KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

再来译两句……

[ 6909 查看 / 10 回复 ]

【少女】「訊かなかったせいで、人生変わっちゃうかも知れないんだからぁ」
【少女】「说不定就因为你没问,人生从此便发生翻天覆地的变化哟!」
【往人】「そら結構、今の人生に不満はないんでな」

是【往人】「我对现在的人生没什么不满的…」?但这样一来,似乎上下文不对……

再看看这句的意思对不:
【往人】「…しかしな、俺は朝食を食べたいんだ。おやつじゃない」
【往人】「…可是,我真正想吃的是早餐,而不是点心呀…」
分享 转发
TOP

回复:再来译两句……

但……
不问——》发生变化
没有不满=不发生变化——》问
但实际上往人是不问……

难道说原文出错的吗……算了,不管了,提交SEEN200……
TOP

回复:再来译两句……

但但但……还是觉得奇怪……(虽然我明白往人想表达的意思……)
那样应该是:【往人】「我没什么不满的…」
TOP

回复:再来译两句……

嗯,明白!
经过辛苦的校对,SEEN200终于提交了!万岁!(接下来还有210啊,开心太早了吧……)
TOP

回复:再来译两句……

很讨厌
TOP