KeyFansClub

首页 » - 主题讨论区 - » KANON » 佐祐理又来问名字了....
小喵喵佐祐理 - 2004/6/30 20:38:00
Shiori的中文名字怎么写呢~~~汗bb~~~~大家告诉佐祐理啦~~~
蓝色的风之精灵 - 2004/6/30 20:43:00
刊……
sputnik - 2004/6/30 20:45:00
小喵喵佐祐理 - 2004/6/30 20:47:00
这个佐祐理知道....怎么读呢~~~
小喵喵佐祐理 - 2004/6/30 20:48:00
栞....几声调呢....
sputnik - 2004/6/30 20:49:00
参看我楼上的……
迷失的风儿 - 2004/6/30 22:02:00
Lozs - 2004/7/1 0:58:00
kan
是刊的异体字
读第一声
用全拼输入法kan第四页第7个字

但是Shiori和栞[中文音]
我觉得怎么也拉不上关系啊
mengk99 - 2004/7/1 14:52:00
栞(しおり)<-貎似沒中文讀音...

那栞是刊的古体字

謹記:此栞非彼栞也
小喵喵佐祐理 - 2004/7/1 17:46:00
念栞啊...可是可是~~佐祐理很奇怪~~Shiori在台湾是叫"汐里",跟栞有什么关系....
还有~~~佐祐理绝对不是马甲~~~~~~~~
mengk99 - 2004/7/1 17:55:00
那是台灣kfc kanon中文漢化組的人自己決定的中文譯名(不是音譯)
要問有什么关系可能就要自己寫信去問問嚕

不过我自己胡亂猜的是:
"a"yu->雅
"si"o"ri"->汐里

其他女主角因為可以以中文漢字寫出,所以就沒有譯名
貓貓小奈美 - 2004/7/1 17:58:00
汐里是根据しおり这个日语发音来的~
其实也可以翻出 詩織 紫織 潮理 象这样的的一些~-v-
mengk99 - 2004/7/1 17:59:00
以下引用貓貓小奈美在2004-7-1 17:58:32的发言:
其实可以翻出 詩織 紫織 潮理 象这样的的一些~-v-


这是同音異字
如果翻这個恐怕就失去"栞"的原意了
貓貓小奈美 - 2004/7/1 18:13:00
只是对于把“栞” 翻成“汐里”的借题发挥而已:3
genki - 2004/7/2 0:41:00
某KANON动画的字幕就翻译成 詩織 了……
Sapphire - 2004/7/2 8:42:00
某字幕组翻译的就是叫汐里的,有点不习惯。
sputnik - 2004/7/2 20:57:00
以下引用genki在2004-7-2 0:41:39的发言:
某KANON动画的字幕就翻译成 詩織 了……

除了跟某位阿姨(?)名字撞车外
其实还是蛮不错的……
Buenos - 2004/7/2 22:32:00
我买的kanon动画里翻译成“香织”了~

“香里”,“香织”,果然有姐妹味啊~~~ ~O~
陋笔 - 2004/7/5 22:11:00
以下引用mengk99在2004-7-1 17:59:50的发言:


这是同音異字
如果翻这個恐怕就失去"栞"的原意了

"栞"的原意是什么,书签?
粘土火星 - 2004/7/5 22:19:00
以下引用小喵喵佐祐理在2004-7-1 17:46:27的发言:
念栞啊...可是可是~~佐祐理很奇怪~~Shiori在台湾是叫"汐里",跟栞有什么关系....
还有~~~佐祐理绝对不是马甲~~~~~~~~


那就是姐妹喽~~~

不过“栞”可以用繁体输耶~~
mengk99 - 2004/7/5 22:27:00
以下引用陋笔在2004-7-5 22:11:51的发言:

"栞"的原意是什么,书签?


人名...
灌水師 - 2004/7/6 0:58:00
「栞」
聽人說日文是「書籤」,但在中國字中這個字是「砍樹」。
(「栞」=「刊」,在古代音意同「砍」)
水の记忆 - 2004/7/6 3:10:00
好象是书签吧.....汗~~
egomania - 2004/10/31 20:52:00
shiori在日语里还有"微妙的余情"这个解释
Byns56. - 2004/10/31 21:12:00
以下引用egomania在2004-10-31 20:52:48的发言:
shiori在日语里还有"微妙的余情"这个解释 

汗了... = =||
sasami - 2004/11/2 17:50:00
以下引用貓貓小奈美在2004-7-1 17:58:32的发言:
汐里是根据しおり这个日语发音来的~
其实也可以翻出 詩織 紫織 潮理 象这样的的一些~-v-


难道藤崎诗织要改名叫藤崎栞了.......o(>_<)o
goodfifa - 2004/11/29 14:23:00
以下引用egomania在2004-10-31 20:52:48的发言:
shiori在日语里还有"微妙的余情"这个解释 


你研究日文挺深入的
王二 - 2004/11/29 14:33:00
总结一下吧^^(其实是从字典里抄的……-v-)

しおり
【栞・枝折り】
①书签
②指南。入门书
③(走山路时折树枝做的)折枝路标
④(芭蕉俳句中表现出来的)微妙的余情,余韵
⑤"しおりど"的略语
1
查看完整版本: 佐祐理又来问名字了....