KeyFansClub

首页 » - 主题讨论区 - » KANON » 中文化問題
andy60216 - 2005/8/4 0:00:00
聽說有軟體能將遊戲翻譯不知道是啥
在11頁的某文章裡看到的
valleyforge - 2005/8/4 0:08:00
Kanon的中文化....

看這個站...
http://ckanon.24cc.com/
andy60216 - 2005/8/4 9:13:00
不是用這個
是直接用軟體去翻譯的
valleyforge - 2005/8/4 9:46:00
果然是想要翻譯軟件的麽...那種東西目前還沒發展到可以投入實用的階段...不必期望能看懂翻譯結果...
碇 - 2005/8/4 14:44:00
居然有人相信世界上存在那种东西...
valleyforge - 2005/8/4 14:58:00
不是相不相信的问题...翻译软件早就存在了...只是还发展到没到能通顺地翻译复杂语句的程度...
Catch - 2005/8/7 2:19:00
觉得翻译出感人的词句,单凭意译是很难的,论坛的大大不只翻出了意思,还翻出了感情,现在的软件恐怕还没强到那个程度(当然不能说就一定不会有某BT的人工智能,但想象起来还是挺恐怖的.............)
happy - 2005/8/8 21:46:00
以下引用valleyforge在2005-8-4 14:58:06的发言:
不是相不相信的问题...翻译软件早就存在了...只是还发展到没到能通顺地翻译复杂语句的程度...

是鼠标取词吗??请问这是什么软件?
JerryTes - 2005/8/14 10:05:00
翻译软件啊……这是人工智能领域里面非常复杂的问题,不是一朝一夕就能解决的。

一般宣称可以顺畅地将X文翻译成Y文的那些软件,基本上是在扯淡。
Chrisphony - 2005/8/14 12:13:00
以下引用valleyforge在2005-8-4 9:46:18的发言:
果然是想要翻譯軟件的麽...那種東西目前還沒發展到可以投入實用的階段...不必期望能看懂翻譯結果...


的确,去拿金山翻译一段英文就知道什么叫牛头不对马嘴了。http://www.excite.co.jp/world/chinese/  这里也可以
btdog - 2005/9/20 23:04:00
Kanon的中文化....
1
查看完整版本: 中文化問題