KeyFansClub

首页 » - 主题讨论区 - » AIR » 觉得汉化版没有字幕汉化好啊
chilyman - 2005/1/4 22:34:00
SUMMER有些地方翻译的很奇怪
没有字幕的好
比如乌云就乌云。为什么要写成雨云
粘土火星 - 2005/1/4 22:48:00
这个单看不觉得字幕的差在哪里

只是楼上的觉得奇怪吧||||汗

如果比较好坏的话,标准应该是原文吧-v-
天才的构思 - 2005/1/4 22:51:00
很多地方翻译都很奇怪......也说不出来哪里不好,反正就是感觉有点不自然、别扭。可能是不够口语化吧。记得这个问题Beta1的时候我就反映过了
不过还是谢谢汉化小组的努力,这个寒假又可以重温经典了。
sakurakai - 2005/1/4 22:54:00
呵呵,顶一个~
偶也觉得偶自己的那部分做得确实不大理想……
虽然不至于曲解意思,但是很多地方还是翻译得很牵强……
特别在翻译一些很感人情节时,想着可能糟蹋在自己手里,压力就很大……
不过汉化补丁最终还是发布了
也许现在只能说,争取CLANNAD做得更好吧……=v=b
chilyman - 2005/1/4 23:59:00
反正觉得有点怪
我也觉得估计是没有字幕的口语化吧
还是先入为主?
粘土火星 - 2005/1/5 0:40:00
字幕版我是看全剧本过的……

感觉文笔上后面有的地方也不是很舒服

这次补丁有很多问题是正常的,发布的帖子里也说得很清楚,评价的话还是等最终发布的为准吧。
chilyman - 2005/1/5 0:44:00
恩.希望多收集点意见
让最终版完美一点
雨晨不是也说的他是完美主义者吗?
看来最终版还是不要最近出的好
先做个全年龄的测试版吧
粘土火星 - 2005/1/5 0:46:00
其实就是最终版出了照样也可以收集一些意见啊~~~
chilyman - 2005/1/5 0:55:00
最终的意思是什么应该知道把
如果雨晨真的是完美主义者的话
那当然应该等完美了再出最终的
如果真是那样
那先做的全年龄的不是更好吗?
最起码可以加大用户量
这样找出的错误才会更多啊
反正全年龄的迟早都要做的
粘土火星 - 2005/1/5 1:09:00
我的意思是即使最终的版本出了依然可以提意见的,如果你看到最终版本觉得不是很满意难道就不提了?(当然我只是假设)

加大用户量……?除错的工作量会增加一倍以上,重复的地方很多,如果现在导入全年龄显然要把错误导入……
这样不但是工作量增加,而且也很没有效率,你说呢?
既然都说了迟早要做不如先做好现在的。
chilyman - 2005/1/5 1:21:00
其实不应该这么早决定这就是最后一个测试版的
早知道这么多错应该再出几个测试版的
不过重复的地方是比较多
那还是先做好这个版本把
支持中…………
粘土火星 - 2005/1/5 1:30:00
既然已经出了……全力查错才是-v-
ZYXMK2 - 2005/1/5 3:15:00
继续凑合中·············
1
查看完整版本: 觉得汉化版没有字幕汉化好啊