KeyFansClub

首页 » - 主题讨论区 - » AIR » 疑惑!AIR的OP鳥の詩中文叫鸟之诗还是乌之诗啊?
狱火星 - 2005/5/15 20:05:00
以前一直以为是鸟之诗,后来看到一个对OP名的解释说应该是乌之诗,而且分析得似乎很有理
不过到现在看到大多都翻成鸟之诗了,又迷惑了起来
到底这个“鳥”是鸟还是乌啊?
sail3019 - 2005/5/15 20:12:00
乌之诗???亏你想得出@_@
sungwing - 2005/5/15 20:13:00
沒有騙你
的確是鸟字
小鸟的鸟
牧野みみも - 2005/5/15 20:17:00
TORI在日文里有翻译成“乌”或者相关意思的吗……?
粘土火星 - 2005/5/15 20:18:00
那分析……估计可能是说那个“鸟”指的是“乌鸦”

不过鸟之诗是没错

TO 1楼……那乌之诗明显不是楼主编造的= =
okaeri - 2005/5/15 20:26:00
とり 0 【鳥/▽鶏】
(1)鳥類の総称。卵生・温血の脊椎動物で、羽毛におおわれ、翼をもつ。《鳥》


(2)にわとり。《鶏》
「―のがらでスープをこしらえる」


(3)鳥の肉。特に、にわとりの肉。かしわ。
「―のささ身」


――帰る

日本で冬を越した渡り鳥が、春になって北方へ帰る。[季]春。《江の北に雲なき日なり―/松瀬青々》


――雲に入(い)る

春、北方へ帰る渡り鳥が雲のかなたへ去って行く。鳥雲に。[季]春。


――交(さか)る

鳥が発情し交尾する。鳥つがう。[季]春。


――無き里の蝙蝠(こうもり)

〔鳥のいない所では、空を飛べる蝙蝠が威張る意から〕すぐれた者のいない所では、つまらない者が威張ることのたとえ。


――の空音(そらね)

〔昔、中国で、孟嘗君(もうしようくん)が秦から脱出するとき、その食客が鶏の声をまねて鳴き、関所の番人を欺いて函谷関(かんこくかん)の関所を通り抜けさせたという故事から〕鶏の鳴きまねをすること。
「夜をこめて―ははかるとも世に逢坂の関はゆるさじ/後拾遺(雑二)」
狱火星 - 2005/5/16 0:24:00
谢谢各位了
1
查看完整版本: 疑惑!AIR的OP鳥の詩中文叫鸟之诗还是乌之诗啊?