KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 土豆星 » 土卫三 » KeyFC汉化公式论坛 » 關於narcissu中文版中的一個小小的意見
I_Shinji - 2006/1/1 17:06:00
那個, 先要感謝Key Fans Club的各位努力為大家帶來的漢化版. 真的是我這種日文盲的福音阿. 
不過, 斗膽提個意見.  當我看到那些酷派, 賽旦, 康博芝布 等等的車種翻譯的時候, 突然有很奇怪.  開始看不明白是什麼,音譯成英文,然後聯繫到車種的時候, 覺得可能是Coupe, Sedan, convertible這3種車型的發音.  其實, 我覺得把coupe翻譯成两門車, sedan翻譯成四門車, convertible翻譯敞篷車似乎更加通俗意懂些. 

當然, 這只是我一個日文盲的胡亂猜測而已.  再次感謝中文版的製作, 讓我有幸可以看到如此美麗的故事.
封印之地 - 2006/1/1 20:41:00
感谢汉化组的辛勤工作!
杯子 - 2006/1/2 3:18:00
汽车方面和J文方面都是小白,不过觉得这些地方翻译得太通俗细致反而显得不大合适(感觉会怪怪的,具体说不清楚,[STRIKE]很土?[/STRIKE]),我是觉得维持这样的音译就可以了
AIM - 2006/1/2 13:02:00
用英文看上去可能好些,但是实际上还是用译名比较自然。
1
查看完整版本: 關於narcissu中文版中的一個小小的意見