KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 土豆星 » 土卫三 » KeyFC汉化公式论坛 » 对Narcissu繁体中文化的一些使用感想
server791101 - 2006/1/20 1:37:00
玩过Narcissu繁体中文版了
汉化团队.....我也只听过梦想残光霞-_-
雪飘工作室的XD
在字幕内有三个问题...
1.字幕有错字 前半段比较多
2.繁简转换问题  简体"于是"不会转换成繁体的"於是"
(繁体中也有"于"这个字)
可以用有取代功能的软体取代转换漏掉的字 如微软的WordPad
3.语音中明明没那句话 但字幕出现了
或有那句话 可是字幕却没出现
以上...不想看就不要看吧 当我在乱发牢骚就好(变一种坏习惯了- -)
不过我进行游戏有个问题 上方的字型设定
为什麽我修改字型 字体却都没改变呢?
有些字还会因为太细看不清楚 如一二三的一 "大"会便成"人"之类的

唉唷~最後...恩 希望以後的汉化作品会更好...
cheong00 - 2006/1/20 22:14:00
以下引用server791101在2006-1-20 1:37:05的发言:
2.繁简转换问题  简体"于是"不会转换成繁体的"於是"
(繁体中也有"于"这个字)
可以用有取代功能的软体取代转换漏掉的字 如微软的WordPad

在我所學的, 繁體字的「于是」是錯別字. 雖然都有「于」但沒有這種用法.
此外Office的轉譯是轉成「于是」的, 是我特地找出來改成這樣的.
有許多字都是這樣的. 例如「麵包」是正寫, 「麵飽」卻是錯別字... 這些情況請留意.


3.语音中明明没那句话 但字幕出现了
或有那句话 可是字幕却没出现

這個... 在日文時就是這樣的... (上面也說了)
置頂: http://www.keyfc.net/bbs/disp.asp?titleid=13830

不过我进行游戏有个问题 上方的字型设定
为什麽我修改字型 字体却都没改变呢?

這是因為遊戲引擎不完整的繁體化. (改造工程進行中...)
你會發現, 選單中的每一個字型都是「日文字型」, 效果不好也沒甚麼好奇怪的. (引擎的開發者沒有支援中文, 因此這方面的問題可以提一下, 可能的話我盡能力改... 當然能不能成功修改我也不能保證)
1
查看完整版本: 对Narcissu繁体中文化的一些使用感想