ZYX - 2002/9/20 23:08:00
从前有两公婆,老公叫做李港先,老婆叫做吴港住。距地有一个仔,叫做李笨。
有一日,距地个仔吾见左,甘距地就去差馆报案啦。
阿SIR问个男人:“你叫做咩名啊?”[em54]
“李港先。”
阿SIR听距甘讲,就问个女人:“甘你叫做咩名啊?”[em33]
“吴讲住。”
跟住阿SIR就好大声甘喝距地:“你地两个来混吉架??!!”[em38][em38]
“捂系啊,我地系来稳李笨架。”
flying - 2002/9/21 6:36:00
哈哈!
辛格尔德 - 2002/10/1 14:03:00
哈哈!![em20]
pcg - 2002/10/1 17:28:00
这个……好像哪部电影(周星施的九品芝麻官?)有这个台词……
pcg - 2002/10/2 22:51:00
真的,不信你找碟来看,就在周星施刚遇到那杂戏团两兄妹时,周星施问他们的名字……(应该吧……)
meteor - 2002/10/2 23:53:00
天~~~
偶听不懂广州话的说~
Steven - 2002/10/3 11:44:00
我也是……不过看起来应该蛮好笑的,唉……-_-b
ZYX - 2002/10/3 12:50:00
周星驰的电影都是要看广州话版才有味道的··········
八神 - 2002/10/3 18:35:00
以下是引用Steven在2002-10-3 11:44:16的发言: 我也是……不过看起来应该蛮好笑的,唉……-_-b
|
听不懂可以叫人翻译么,换成普通话也是有不错效果的(不过要另想人名了…………:P)。
[此贴子已经被作者于2002-10-3 18:35:58编辑过]
ZYX - 2002/10/6 2:40:00
意思差远了···········
就等于看日本漫画常出现的同音词笑话,翻成中文后就完全没有意思了·········
八神 - 2002/10/6 16:20:00
对于广东人来说是差很远,不过对于说普通话的人就不同了,因为两者对于语言的笑话观有所不同么。
Steven - 2002/10/6 21:08:00
是呀……唉……所以在这方面我很欣赏无声笑话,就是光有图画的,记得以前看鸟山明的啊拉雷里有几个就是好的,好好笑