KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 土豆星 » 土卫三 » AIR中文化公式论坛 » 土豆……
sinaoka - 2003/4/5 0:11:00
土豆……請問是什麼東西呢?
雖說是總帥的意思,可恕sinaoka孤陋寡聞,真的完全不知道……/o哪位好心的貼張圖來瞄瞄……
又,大家都沒聽過"馬聆薯"麼?是同樣的東西麼?
G.DL - 2003/4/5 0:19:00
土豆就是马铃薯……
图就不贴了,因为一样既
Taishen - 2003/4/5 0:25:00
土豆就是马铃薯,粤语俗称番薯啊,
这是国语嘛,不过广州这边的人应该知道的~
黑天使Sin - 2003/4/5 11:45:00
粤语的马铃薯不是“薯仔”吗?
sinaoka - 2003/4/5 13:22:00
番薯和馬鈴薯是兩種差很遠的東西……如Sin言,應該叫薯仔……
(Tai真的是廣東人嘛……?-_-bbb)
sinaoka認了,其實sinaoka不是廣州附近的人
了解了,謝謝大家……
Taishen - 2003/4/5 21:25:00
啊对对对,我记错了,汗一下先~~
嗯不过对于我来说都是差不多的东西了,反正都是极少吃的(笑)
PS,离广州才那么几个小时的车程,也不算远吧~
暗夜 - 2003/4/6 13:03:00
土豆 = 马铃薯 = POTATO      = ポテト
番薯 = 地瓜  = SWEET POTATO = いも

应该吧.........?
sinaoka - 2003/4/6 17:14:00
樓上似乎是對的~~
既是如此……
Tai啊,假如出big5版~為了廣大不懂得"土豆"的同胞著想~
偶絕對會把它改成"小馬玲薯/小薯"的*_*
哇哈哈哈哈~~~

又,的確不遠,卻又不近……原因是……
這邊的人都口罩不離身~你們那邊~~好像比較勇啊~~?^o^
暗夜 - 2003/4/6 20:57:00
就说了用POTATO不就没事了....- -;
Taishen - 2003/4/11 20:09:00
这个……原则上汉化版不再出现任何形式的日文了啊
哈哈,如果是繁体版的话叫那个当然可以了,粤语版的话就干脆叫薯仔算了~~
GZ这边高潮早已过去了,所以现在也不怎么紧张啦,HK据说现在是变成一座死城的样子了??
sinaoka - 2003/4/19 12:26:00
粵語版……就免了……打口語會死人的……-_-bbbbb

那有變成死城嘛~?
不過是少了點人去消費而已~
聽說生意大概跌了7成左右啦~~~
gz……當然不會緊張啦,根本不知道每天多了多少個案,死了多少人~老實說很懷疑內地公佈的數字~試想,如果gz真的控制得那麼成功,不可能不救救本是同根生的hk嘛~
不過也知道是地域不同表現不同啦~聽gz的親戚說就明白了~
pcg - 2003/4/23 20:23:00
繁体版的重任看来要落在小S身上了……
(哦呵呵,我可以光明正大的“溜”走)
sinaoka - 2003/4/27 23:33:00
……小p~乖~~去安裝一下繁體系統和s一起努力吧~~~~
^^

不過~在搞好文稿之前~一定都是空話啦~~
繼續努力~~~~~
pcg - 2003/5/1 19:56:00
繁体系统倒不是问题,将XP的区域改为繁体即可……
只不过如此重任非小S不可,在下只不过是跑龙套的……:)
hemz - 2003/5/1 20:16:00
.......
(嗚...都沒有人注意到我在Q&A的留言)
....
(望向天空中...)
有人需要人幫忙繁體版的嗎.....
pcg - 2003/5/1 20:24:00
汗汗汗……
繁体版的话,到时是需要帮忙的,不过目前要先把整个简体版弄出来……
hemz - 2003/5/2 0:21:00
比起整個出來後再開始繁體
還是有多少先翻多少為繁體
這樣簡體版完成時
繁體版也差不多了
sinaoka - 2003/5/3 20:45:00
啊……繁體人?台灣?還是?
握手握手……不對,這時勢不可握手,拱手~~~^^
繁體是一定要人的^o^
現在最大問題是翻譯和潤色都慢啊~
所以嘛,先集中人力搞定了文稿,再改繁也花不了多少時間
繁體版將來一定需要幫忙的~~~
目前有意思幫忙翻譯/潤稿嗎?
hemz - 2003/5/4 6:11:00
台灣
日文苦手..(汗)
潤稿(中文稿)比較可能...(所以...俺很沒用...)
(抱歉...我的日文..等於0分中..)
所以...翻譯pass..
在Key之名下..一起努力吧!
將來繁體版時希望能幫上一份忙.
sinaoka - 2003/5/4 20:57:00
哦~~~放心吧~~潤組中日文程度低的大有人在(包括本人)~~汗~~~
有意思加入這個行列嗎?^^
(不過如果想「掛名」的話……已經夠多了-_-bbbb)
如果想加入……嗯……找高層吧~~~~~
繁體版閣下是逃不掉的了^^
放心放心好了~
hemz - 2003/5/5 0:54:00
我是日文爛到不好意思加入
那...那...
繁體版時在找我吧..
SORA - 2003/5/5 1:51:00
サツマイモ
Taishen - 2003/5/6 12:48:00
呵呵~s也学会拉人啦?
繁体版原计划好像是和简体版同步进行的啦,只要有人力的话~
至于润色组人手问题这个就润色组决定好啦,反正最后交上终稿就行了~但无论现在如何,繁体人士都先预约了~不过一定要有“根性”的人才行哦,否则的话就没意义了,润色这个工作太繁重啦...
sinaoka - 2003/5/6 19:05:00
根性是什麼東西來著??_?

s是沒有辦法啦,因為從小p寄來的稿發現,即使碼轉了字也不會變繁,還有用語……
那就必須人手啦~
不過以s一個人的速度……大概到s畢業那年繁體版才能面世吧……(注~s剛入學不久)
嗯嗯~~上面那位同志就交給Tai你保持聯繫啦~~
Taishen - 2003/5/15 22:38:00
啊,首先说明,根性是不能吃的~~
至于简转繁可能会有办法的...
毕业才能面世嘛...希望s连升三级咯,呵呵呵~~~
pcg - 2003/5/15 23:24:00
繁体版的,可以现在开始,将已润好的简体版转吧
謎 - 2003/5/17 23:16:00
我也參一手吧~可以嗎?
siliqua - 2003/11/29 11:46:00
重要的是…… potato,土豆,这两个词尾韵是一样的
薯仔……
宇文翊翔 - 2003/12/12 16:13:00
遊戲裡potato並不是方言
看到土豆我想到花生(花生有"生在土裡的豆子"的俗名)
大陸應該有全國統一的名詞標準就用那一個就好了
hrso - 2004/1/28 14:40:00
土豆就是马铃薯……
1
查看完整版本: 土豆……