KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 土豆星 » 土卫三 » AIR中文化公式论坛 » 发现一个翻译问题(个人意见-_-b)
starkakaru - 2004/12/29 7:40:00
在7月18日,观铃家,第一次选择打电话,观铃所说的话"我,我现在正在做呀~~"
感觉第一个我,应该是她的口头语"哇",这样感觉和语境比较符合的说..因为说两个"我"(第一个发音未完全),好像有委屈的意思,但是就我个人感觉来说,并非如此,而"哇"无论从哪个方面来说都比较正确

个人意见,仅供参考V_V

日语2级苦手...悲哀的飘过~~
scegg - 2004/12/29 10:14:00
支持支持。日语0级人支持。
valleyforge - 2004/12/29 10:39:00
0级似乎被认为是...形容比1级更高的水平...-v-b
撒旦 - 2005/1/5 21:05:00
以下引用scegg在2004-12-29 10:14:52的发言:
支持支持。日语0级人支持。

汗…………好像日语的级别数值约小越高…………
1
查看完整版本: 发现一个翻译问题(个人意见-_-b)