KeyFansClub

首页 » - 主题讨论区 - » NEKONEKO / STAGE NANA » [转]insani英文网站上面关于Narcissu的文章
wolflance - 2007/7/13 11:00:00
似乎是说到关于水仙设定上的一些错误。我虽然看懂了大部分,但是有些还是不太明白。召唤达人翻译。

A Word Of Warning
If you do not wish to be spoiled on certain details of the piece, it would be best for you not to read this document until you have finished reading Narcissu at least once.

4. Errata

18 August 2005
Seung Park
4th-year medical student, University of Michigan Medical School
wolflance - 2007/7/13 11:23:00
自己试试~~


4.5 Strength and its loss 体力丧失
信不信由你,只要一个星期躺在病床上就足够让一个病患比以前虚弱很多。这是由肌肉萎缩,心理不平衡和缺少睡眠造成的。也就是说,(主角)在本作的旅程中迅速的变得虚弱的原因比较可能是因为疲劳(相对于病情恶化)。

再怎么说他们也是开车一整天,而且他们所选择的饮食也不是世界上最有营养的。

4.6 Nourishment 营养
虽然一个末期肺癌病患是有可能只靠几个饭团和运动饮料过日子,但是很难相信他在这种饮食状况下还能有足够的力气在不睡着的情况下开车一整天-何况是一个星期。


18 August 2005
Seung Park
4th-year medical student, University of Michigan Medical School
004307ec - 2007/7/13 11:28:00
……写的好长,好详细啊……
真佩服了……
-----------------
先警告了一下如果没有读过一遍的话……就不要看……OTL
-----------------
然后就是勘误表(Errata)……
然后说“setsumi的病情却是一个谜; 没有足够的信息来牢牢影响读者确定病情,但可能是--先天性心脏疾病,童年血液系统恶性肿瘤,囊性纤维化, 系统性红斑狼疮 。”OTL……
然后说她的长发与她患恶性肿瘤相矛盾……OTL……
接下来……“事实上,她有比较新的大的术后疤痕(手术修复先天性心脏畸形 应该在很小的时候) ”……果然详细啊……
“她看起来瘦虚弱事实会与系统性红斑狼疮抵触。 ”
“因此,在上述提及的诊断中,setsumi很可能患有难治性囊状纤维化, 有早期肺移植,而且(手术)做得比预想中的好。即使如此,这是一个相当不可靠的推断,即使在最好的情况下.。”

4.2 The protagonist's illness
4.2 主人公的疾病……
没有疑问--主人公遭受了无情的非小细胞肺癌. (?)(这个疾病名好怪……估计是Google翻译错了……)
他状况是后局部肺切除(如做打算治愈癌症) , 但他的癌症已经转移. (累了……翻译不准的地方……用Google的翻译凑合着看吧……)


wolflance的blog进不去啊……
wolflance - 2007/7/13 11:41:00
这只是后面的一部分而已了。....还有一大堆我没有转过来...

多谢帮忙,达人一号出现了...
非小細胞肺癌...我找到的也是这么翻译的...估计就是正确名字了。


我自己点我的blog网址很正常啊??
004307ec - 2007/7/14 16:20:00
那个……你的Blog我就是点不进去……进去就是BLANK.....orz.....
Medication regimens Google翻译得“服药疗程 ”
could not function at all 就是“无法工作,无法活动之意”
Nourishment 营养品(营养)
Zilch - 2007/7/14 22:54:00
亲娘嘞…………这作者也太牛了……抠的这么仔细……
[BLT]FQX - 2007/7/14 23:02:00
原帖由 004307ec 于 2007-7-14 16:20:00 发表
那个……你的Blog我就是点不进去……进去就是BLANK.....orz.....

Blogspot当然打不开,要用 http://pkblogs.com/lafiaba
wolflance - 2007/7/15 19:38:00
原帖由 Zilch 于 2007-7-14 22:54:00 发表
亲娘嘞…………这作者也太牛了……抠的这么仔细……


没办法, 其中一个英文版的翻译人员是医学系的四年纪生(现在该毕业了...)当然很牛。


原帖由 [BLT]FQX 于 2007-7-14 23:02:00 发表

Blogspot当然打不开,要用 http://pkblogs.com/lafiaba



多谢,我会立刻去换的。
影→恺撒代价 - 2007/7/15 19:56:00
恩....怎么说呢,解析得那么清楚反而没有什么感觉哪....
004307ec - 2007/7/16 13:42:00
经实践证明,link'正常了....
02503109 - 2007/7/17 11:23:00
牛,回家去拿翻译软件.去刷几遍!:P
wolflance - 2007/7/17 20:33:00
更新了一点点~~
about123 - 2009/6/14 15:16:00
其实治疗用药那边,即使是没甚么医疗常识的人都应该会知道,药剂师一定会先要处方的,我觉得这部份比较是倾向剧情需要而这么设定的。在看完小说版后我就更确定这一点,与原作游戏不同小说版的阿东优没有偷药成功,理由上没成功的话理应也没必要照原作的流程先去药局一趟,我觉得这是出于剧情需要,说明他们想要到目的地的决心和意志。
而至于睡眠那边,应该只是原著没特别提到或略略带过而已,他们应该不是每天都通宵行驶的,这边在小说版中有交代到(还特别提到濑津美的睡相很差(汗))。
chengxu - 2009/6/15 11:31:00
好牛的解析~~现代的福尔摩斯吗???
chengxu - 2009/6/15 11:34:00
could not function at all
chengxu - 2009/6/15 11:40:00
偶还没打完就按到发表了~~:miffy2:
could not function at all 可以翻译为不能完全地独立活动吧~~
请达人决定~
偶四级还没过呐~
1
查看完整版本: [转]insani英文网站上面关于Narcissu的文章