KeyFansClub

首页 » - 主题讨论区 - » Little Busters! & Kud Wafter » 無聊聽著把SONG FOR FRIENDS的歌詞聽出來....
grxgrgon - 2007/8/1 16:25:00
一邊聽一邊打出來,我耳光不靈~
雖然談不上是100%正確,但應該有九成都沒錯了~
喜歡的人可以參考~能指証錯處就更好~

SONG FOR FRIENDS
LB片尾

忘れたままでも 息できる それでも
思い出せば 売り帰れば 言えることない 着ずば春
そのままで そのままでいい 流れ落ちる雫も

目をそらさず 耳抓めて生きて行けらら
誰のために 僕らは行く
誰のために まだ目覚める
誰が居ても 誰も居なくでも
声を送るよ 
怯え 来てしっまた 自由さ撫でる指ら
それをいつか聞いて 空を目指した
ここが僕らの生きる世界だって話した
喜びも無しにも 色んなことを見よう 待ってると

そんな世界を 僕らは行く
誰かのために まだ目覚める
誰が居ても 誰も居なくでも
そう 覆うよ

la la la ...
誰が居ても 誰も居なくでも
僕は歌うよ
lgmingxue - 2007/8/1 17:38:00
LZ谢了,收了
orphen - 2007/8/1 20:58:00
思い出せば 売り帰れば 言えることない
>>>思い出せば 振り返れば 見えることない 傷がある

耳抓めて生きて行けらら
>>>耳詰めて生きて行けるなら

誰が居ても 誰も居なくでも
>>>誰が居ても 誰も居なくても

怯え 来てしっまた 自由さ撫でる指ら
それをいつか聞いて 空を目指した
>>>跳び上げってしまた 小さいな手のひら
それをいつが引いて 空を目指した
(好吧这个第一个分句真不容易听出来...)

まだ目覚める
>>>また目覚める

そう 覆うよ
>>>そう 追おうよ

(最后)誰が居ても 誰も居なくでも
>>>誰が居ても 誰も居なくなっても
grxgrgon - 2007/8/1 23:30:00
原帖由 orphen 于 2007-8-1 20:58:00 发表
思い出せば 売り帰れば 言えることない
>>>思い出せば 振り返れば 見えることない 傷がある

耳抓めて生きて行けらら
>>>耳詰めて生きて行けるなら

誰が居ても 誰も居なくでも
>......

感謝呀!原來我只對了7成>.<有些真的沒聽懂...最失敗是小さな手のひら...難怪很耳熟OTL

我的日語旳文法還未熟真的很羞家>.<

這句真的很難聽出...跳び上げってしまた 小さいな手のひら
RITA把あ、げ唱成え、き- -真的OTL
orphen - 2007/8/2 0:00:00
其实后面
喜びも無しにも 色んなことを見よう 待ってると

这句我还是不知道唱的是什么,听了很多遍也听不出来orz
grxgrgon - 2007/8/2 1:53:00
原帖由 orphen 于 2007-8-2 0:00:00 发表
其实后面
喜びも無しにも 色んなことを見よう 待ってると

这句我还是不知道唱的是什么,听了很多遍也听不出来orz


嗯....有些地方變調太強...很多只找類近去猜>.<
orphen - 2007/8/2 14:03:00
干脆重新听写了一遍...

忘れたままでも 生きていける それでも
思い出せば 振り返れば 見えることない 絆(傷?)がある
そのままで そのままでいい 流れ落ちる雫も

目をそらさずに 見つめて生きて行けるなら
誰のために 僕らは行く
誰のために また目覚める
誰が居ても 誰も居なくても
声を送るよ
 
跳び上げってしまた 小さいな手のひら
それをいつが引いて 空を目指した
ここが僕らの生きる世界だって話した
喜びも悲しみも 色んなものを見るを 待ってると  (这句还是听不清楚,根据意思猜的)

そんな世界を 僕らは行く
誰かのために また目覚める
誰が居ても 誰も居なくても
そう 追おうよ

la la la ...
誰が居ても 誰も居なくなっても
僕は歌うよ


这歌唱得真是....
grxgrgon - 2007/8/2 23:43:00
聽多好幾次加上o兄的
按照意思再猜
應該這個版本最貼近原版~


忘れたままでも 生きていける それでも
思い出せば 振り返れば 癒えることない 疵がある
そのままで そのままでいい 流れ落ちる雫も
目をそらさずに見つめて生きて行けるなら

誰のために 僕らは行く
誰のために また目覚める
誰が居ても 誰も居なくでも
声を送るよ

怯え切ってしまった 小さな手のひら
それをいつか引いて 空を目指した
ここが僕らの生きる 世界だって話した
喜びも悲しみも 色んなことがキミを 待ってる、と…

そんな世界を 僕らは行く
誰かのために また目覚める
誰が居ても 誰も居なくても
そう 思うよ

la la la ...
誰が居ても 誰も居なくなっても
僕は歌うよ

感覺是RITA唱這歌時太多唾液在嘴唇所以影響發音.....

加上譯本
即使是一直忘記 或即是能夠活著
如果回想的話 如果回顧的話 痊癒好了會有傷痕
水滴 就那樣 就那樣流下來好了
如果能不移開視線地凝視並生存下去的話

為了誰? 我們去
為了誰? 再次醒覺
即使誰在 即使誰不在
聲音仍會傳遞

害怕完了小小手掌
不知不覺地拉著它 以天空為目標
這兒有我們的生存 就連世界也說話了
喜悅和悲哀都說:「很多事物正在等你」

我們正去那樣的世界 
為了誰? 再次覺醒
即使誰在 即使誰不在
沒錯 這樣

lala la ...
即使誰在 即使誰變得不在
我仍會唱歌
1
查看完整版本: 無聊聽著把SONG FOR FRIENDS的歌詞聽出來....