KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 日语角 » 请教下,日语中汉字背到什么时候算记住呢?
lxs85 - 2008/10/14 9:49:00
初学,想请教下,

    日语中汉字记到何时算记住呢?      记住读法知道意思,看到那个字可以读出来,能写出汉字就算行?
    还是需要连假名的写法也一起背下来呢? 

    其实能背住读音大体也就能写出来了,但有些发音不明显的假名 如  う、ん 这些,时常忘了写==


      日语中,汉字写成假名的情况多不多呢?
Koori - 2008/10/14 10:12:00
我认为只要看到某句话或某个汉字词组的时候,能本能的反馈出读音就算记住了.
lxs85 - 2008/10/14 10:47:00
偶尔看到一些日文的东西,一大篇文里几乎没有两个汉字。所以在想,是否有时直接将汉字写成假名的情况?

不是说现在日本的话,汉字用的越来越少了么?是在用假名代替?
Koori - 2008/10/14 12:20:00
不是,我觉得假名的使用是很随意的,因为你想写成什么就可以写成什么...很多这样的例子,主要看写的人自己了...比如"boku"这个词,一般会写成"僕",但也有人直接写成"ぼく",现在更多游戏脚本里都喜欢写成"ボク",没有依据.

话说貌似日本人有的时候读长篇大论的平假名时也会感到为难和吃力的= =|||
Prz - 2008/10/14 16:18:00
这个...应该永远没有尽头吧...

中文字还有很多普通中国人自己都不认识的,日文当然同理。
特别是人名中的字,切莫随意乱读,万一错了很失礼的...
oyster - 2008/10/14 16:19:00
最好记住每一个假名,要不你听得懂别人的话,别人听不动你的话,因为你发音不标准。
这种情况最郁闷,唉~~~~苦啊,继续背单词去了
lxs85 - 2008/10/14 17:16:00
原帖由 Prz 于 2008-10-14 16:18:00 发表
这个...应该永远没有尽头吧...

中文字还有很多普通中国人自己都不认识的,日文当然同理。
特别是人名中的字,切莫随意乱读,万一错了很失礼的...


呵呵,看来你误解我的意思了。我说的是具体某一个,而不是说把日语中所有的汉字都记下来

慢慢记吧,汗,

路漫漫哟
ang - 2008/10/14 18:02:00
我的看法是 直接全记住
语言学来干啥 学来就是用的
现在是电脑的时代 要是记不住汉字的假名拼法 用电脑打起字来很麻烦 就算记住了怎么读 只要差个元音 你就得试上几次才打出来
而且 像以前某人提到的 观铃 两个字 是mi+suzu 而不是misuzu
所以 光知道怎么读是不行的

动漫里对话是速度算是比较慢的 但是日常生活中的日本人一般不会像动漫里那样的对话(我的感觉是这样的) 嘛~ 如果不去日本 只为了看动漫的话 要求不会很高  但是只为了看动漫的话 没必要去学日语 中国的字幕组那么多~

以上是偶在学日语中的体会~
Koori - 2008/10/14 21:12:00
>>语言学来干啥 学来就是用的
这...我只能用个"囧"字来形容了……= =|||因为我要根据这句话传播点比较令人发囧的理论知识= =|||

  在语言这层领域学习的真谛并非是“使用”,更多需要学到的应该是“应用”和“开发”……我认为……如果单是为了“使用”而学日语的话其实才是真的不用学了= =|||
  每一种语言都有根深蒂固的逻辑关系和潜在联系,所以如何去应用一门语言,如何不把语言看成是一种工具才是学习语言的人的使命……当然,这也只是理论上的……= =|||
  话说……一门语言随着时间的推进都会有不同程度的更新,比如汉语每年平均几乎要出现至少100个新词汇= =|||如若不能在语言上体会应用,那么即便母语是汉语也有“跟不上时代”“迈不开步伐”的时候。同理应用语言开发语言才能真正把学习的语言转变成一种工具。

  扯远了……虽然语言是一门死板又教条的学科,但并非没有相应的方法,我认为直接记住不如日积月累,只要通过“印象”法则把文字记录到潜意识中去就可以了。我们不是也经常遇到某个人/物会觉得“面熟”么?就是这个道理。读书万遍其意自现,没事多看看,多读读或者多做做联系,将字词印象化、潜在化会更方便将来的学习= =|||

  恩……歪学说理完毕,如有不妥欢迎指出并讨论= =|||
Prz - 2008/10/15 14:38:00
我倒是与楼上的持相反观点。

语言是为了交流需要而出现的;文字是为了精确和持久的表达而发明的。至于语言学,我觉得更类似于心理学,是根据现象研究规律的,而不是搞发明创造的。
文盲不知道语言学仍然可以交流表达;而把一门语言的相关规律法则背得烂熟,但是没有经过实际使用,照样没有文盲用的好。
Koori - 2008/10/15 17:30:00
额...我们俩明明说的是一个问题啊...
文盲可以交流表达是对语言的应用啊= =|||谁说必须要有应用的意向或愿景才叫应用?而且应用和开发是两个可以分开的,更多的还是应用啊~~而且谁说开发就是发明了?

而且,死记陈规烂矩的现象才叫使用,如果你只是达到使用这个程度的话,其实学语言是连门都没入的程度哦~
Koori - 2008/10/15 17:51:00
啊...我终于明白我的问题在哪里了...

変の叔父様 17:35:41
http://www.keyfc.net/bbs/showtopic-28459.aspx
10F
估计是我没讲清楚吧……

無限的咖喱棒 17:36:29
嗯,你提出的要求……很高~
嘛,其实日文汉字是最难学的……

変の叔父様 17:37:02
我觉得没有中国的汉语男学啊……

無限的咖喱棒 17:37:01
没有啥时候说是全会了……只能说常用字会了而已……
因为中文汉字一字一音,多音字也是一个音

変の叔父様 17:37:48
= =|||
多音字怎么可能一个音= =|||

無限的咖喱棒 17:37:56
但是日语汉字每个字有音读训读,而且多个读法时没什么规律,也不是一个发音而是一组发音
首先音读和训读间没什么关系,再者都不是一个音……而是一组音,嗯……

変の叔父様 17:40:01
汉字有搭配变音,有多音字,还有多音节字(比如儿化韵),而且现代汉语还有一些字是继承通假……
其实这个读音问题只能用一个原因解释
那就是“本土语言优势”
实际上法则是平等的

無限的咖喱棒 17:40:51
嗯……但基础都是一字一音啊……
但是日语汉字可能代表了很多音……
所以学一阵子可能你看字理解了意思,但是读不出来
那就是所谓“似懂非懂”了

変の叔父様 17:41:10
说白了就是平等的规则和平等的事物遇到不平等的条件造就不同等差别
= =|||我宁可先读出来。。。

無限的咖喱棒 17:41:40
嗯……那要求很高……
比如……
人生是悠然

変の叔父様 17:42:03
= =|||

無限的咖喱棒 17:41:59
你看汉字当然懂啥意思
但是绝对读不出来……
じんせいこれゆうぜん

変の叔父様 17:42:38
....

無限的咖喱棒 17:42:35
じんせい人生
これ是
ゆうぜん悠然

変の叔父様 17:42:43
果然……差别很多……

無限的咖喱棒 17:42:50
大概知道我说的意思了吧……嗯……

変の叔父様 17:43:02
但日语真的这么说吗……

無限的咖喱棒 17:43:01
嗯,古语
现代语不这么说
但是古语风雅啊~喝茶

変の叔父様 17:43:15
结构……主卫宾?
你那句?

無限的咖喱棒 17:43:21
嗯。

変の叔父様 17:43:31
……

無限的咖喱棒 17:43:28
就写
人生是悠然

変の叔父様 17:43:40
。。。 
日于拼的汉字?!
= =|||
o.O!?!

無限的咖喱棒 17:43:46
是 是“是这样的 本当”的意思
说全了是
人生是悠然なり


受教了......拿出来这段对白给大家共享一下= =|||
lxs85 - 2008/10/15 22:17:00
看到LS几位的讨论,似乎明白了些。受教了,偶继续努力去

感觉一开始记汉字真麻烦的说,因为有汉语读法的影响,一看到就自然的翻译为拼音了:miffy1:
1
查看完整版本: 请教下,日语中汉字背到什么时候算记住呢?