幽煌冥月 - 2009/4/12 23:07:00
最近讨论到月宮あゆ名字的翻译问题.......其实あゆ这个词很有含义的.....一方面是雪(ゆき),另一方面则是夢(ゆめ),而あ大概是昵称一般的用法,给人似曾相识的亲切感.....果然用中文名完全无法反映......因为雪已经有了......个人觉得从名字含义上叫"亜夢"不错
月宫亜夢
扩展阅读(J文)
http://blog.livedoor.jp/kashikou/archives/50832171.html摘抄了一段,然后简单翻译了一下:
据说在Kanon播发动画版时あゆ的中文翻译问题是非常头痛的。
于是某字幕组把以下字幕加在动画中:
「在本作品中显示的月宫ayu这名字的全为英文,请看官们自行从亚由,あゆ,步,雅,爱雪,鲇中选个喜欢的补上去好了.」
以上皆为口胡
watashia - 2009/4/13 0:04:00
明明是月宫A梦最好来着的 :miffy4:
水羊 - 2009/4/13 0:24:00
:miffy12: 這樣一講......就有大雄佑一嗎........
好吧,我先自重去.........
悠久ノ風 - 2009/4/13 0:28:00
那么顺便说说呜咕(うぐぅ)的闲话吧。
总之ayu是呜咕二号机。
在和key相关的范围里,ONE里边的椎名繭才是第一个使用呜咕作为口癖的角色。(虽然是豆知识,其实知道的人不多吧。)
木鱼 - 2009/4/13 2:11:00
还是偏向梦吧,kanon中她就是以梦的形式来与佑一重逢的..咳咳~
幽煌冥月 - 2009/4/13 11:22:00
果然天朝是需要汉化和动画才能撑起了人气的[比如ONE....]........这样其实也并无大错
jy02576434 - 2009/4/13 13:23:00
我还是喜欢叫香鱼
SOLAの夢 - 2009/4/13 18:36:00
莫非ls很喜欢香芋口味……好吧,咱也自重去了……
爱上地狱的天使 - 2009/4/13 19:58:00
恩,确实不错,很好听,看着繁中的雅确实有点怪怪的,呵呵
幽煌冥月 - 2009/4/13 21:17:00
嗯....我觉得雅这个字不适合あゆ.....同理还有香鱼[鲇], 步很牵强,好像是个省略的爱称....爱雪一般感觉上是那种很漂亮的女生.....但个人认为あゆさん应该称不上
st-nickkid - 2009/4/14 1:33:00
还有和很多年前一样...粽子就叫鲇(あゆ)粽子
爱上地狱的天使 - 2009/4/14 19:31:00
原帖由 幽煌冥月 于 2009-4-13 21:17:00 发表 嗯....我觉得雅这个字不适合あゆ.....同理还有香鱼[鲇], 步很牵强,好像是个省略的爱称....爱雪一般感觉上是那种很漂亮的女生.....但个人认为あゆさん应该称不上 |
あゆちゃん会伤心的哦,会哭着说你过分的哦,会呜咕的哦