藤原忠义 - 2009/6/23 22:36:00
中国人(ごく)
韓国人(こく)
为什么一个是ご而另一个大是こ?
一家一台ことみ弐号 - 2009/6/23 22:43:00
春原(すのはら)
秋葉原(あきはばら)
藤原忠义 - 2009/6/23 22:53:00
还是不明白,抢沙发的在说啥?
ぜんぜんわがりません
seagull - 2009/6/23 23:04:00
固定用语。记住就可以了……不是所有的都有规律,这就是语言。
葉林 - 2009/6/23 23:05:00
通常か、さ、た、は这4行的假名接在别的词后面都要变濁音
但在几个特殊条件下可以回避这个规则
比如前面的词的结尾是ん的话就不必变濁音
所以韓国是かんこく、中国是ちゅうごく
不过很多词都没有遵守规则来进行濁音变化
而是考虑到哪个好念用哪个
比如春原就是すのはら、而不是すのばら
这个问题日本人也搞不懂,所以死记硬背OK的
hkuczc - 2009/6/23 23:12:00
其实咱很在意标题里的日文平假名组合是啥...
虽说咱的确是能猜出是什么...
交替的海陆风 - 2009/6/23 23:13:00
嗯,简单来说就是规定。初级日本语教材里是这么说的(死记硬背)。不过只有中国用ご
藤原忠义 - 2009/6/23 23:22:00
お、さが、をがりましだ、あぢがどがざいまし。みなさん、おやすみなさいん。
Lovee - 2009/6/23 23:35:00
误:
お、さが、をがりましだ、あぢがどがざいまし。みなさん、おやすみなさいん。 |
正:
あ、そうか、分かりました、ありがとうございました。みなさん、おやすみなさい。 |
とある便当屋さん - 2009/6/24 9:21:00
タイトルがあんまりにも非常識なので入って来た。
さらば・・・・・・
Lovee - 2009/6/24 12:51:00
偶完全不介意,其实偶更关心lz介不介意:miffy4:
空と夢 - 2009/6/24 15:19:00
原帖由 Lovee 于 2009-6-24 12:51:00 发表 偶完全不介意,其实偶更关心lz介不介意:miffy4: |
呵呵:onion12:
我想LZ应该不会介意的,既然敢打出来,我想大概就是希望大家多多纠正,多多探讨吧
多一次错误,就多一次改正的机会
とある便当屋さん - 2009/6/25 5:04:00
いやはや、ちぃーったぁ見りゃ思わず「お前わざとやっただろう」って呟いたぜ
くっそおお!これで人気を取るつもりでしたか、賢いやつじゃのう・・・・・・
京介!お前なら、この文面をどう解釈する?
京介:そ、その・・・殺さないでパパ!頼むから命だけはどうか・・・!マジ無理っすよこれ
これを解釈できたらもうおれ、ポケモンマスターになりうるかもしれんではないか!
いや、やっぱ殺してくれ、頭が割れそう・・・
Koori - 2009/6/25 7:37:00
额……
看来已经解决了ッス呐……
嘛,果然我看到了之后行动太晚了么ッス?T_T
PS:便当兄~~~萨希布利ッス呐=w=
とある便当屋さん - 2009/6/25 13:37:00
哦哦,我还以为你放弃日语了所以不过来玩了呢~~~来的好
好就不见~~:miffy4:
Koori - 2009/6/25 20:25:00
実は、さいきんオレは………………は……被领导发卡了ッスね=_=.....
所以终于有空来了ッス……
Lovee - 2009/6/25 21:19:00
あなたはいい人ですって?!!!
Koori - 2009/6/25 23:14:00
そんな人じゃないッスーー...
T_T
一家一台ことみ弐号 - 2009/6/25 23:15:00