KeyFansClub
Koori - 2009/7/12 22:45:00
来自手机……日文部分是“破译”的罗马字=_,=|||
A:咖喱?
B:?
A:嘛~骚扰
B:Orz
A:ま、気にしないぜ=_,=|||
じつは問題は1つ:
昨日の論文を忘れたことを誰も言わないでください。
这句是“没人提起昨天忘带论文的事”么?
B:「自分が論文のこと忘れた。でも誰も言わないでね」とお願いしてるんだ。
A:「自分が論文のこと忘れた。でも誰も言わないでね」とお願いしてるんだ。
えっとね…
キミは…「さいきん、みんなは論文のことを言われる、だがワタシはそんなことを忘れてきました」という意味ですか?
-B:いや、普通に自分がうっかり忘れた…って意味だけど。
あぁ…中国語入力できない、ケイタイ(敬体)はじつにめんどい
A:そだね…
敬体の関係から、あのセンテンスをこれの表示するかな?
わかった…ありがとうございます……OTL
B:=w= 何だかわからんが、とにかく、とういたしまして
======================
豆知識
======================
敬体(ます/です) |簡体(だ/た形/辞典形)
私は学生です | 私は学生だ
私は学生ではありません | 私は学生ではない
彼は記者でした | 彼は記者だった
彼は記者ではありません | 彼は記者ではなかった
ふゆはさむいです | ふゆはさむい
今日は寒くないです | 今日は寒くない
昨日は寒くなかったです | 昨日は寒くなかった
日本語を勉強します | 日本語を勉強する
ペキンへ行きません | ペキンへ行かない
サシミを食べました | サシミを食べた
昨日彼は来ませんでした | 昨日彼は来なかった
………………………………华丽的中文分界线……………………
嗯……希望没理解错……[strike]咖喱的意思是说那句话就是我把论文的事情忘了,只不过用了敬体的方式来表达就是那个样子?(此处乃LZ犯轴的证据,消除=A=)[/strike]嘛……所以我就差了查敬体与简体的变形……如上表……嘛……吐槽吧,否则我不会成长=_,=|||
jfjfjf07 - 2009/7/12 23:48:00
:onion22: 就是不吐你槽,哈哈哈哈
綾 - 2009/7/12 23:53:00
なんだか見れば見るほどむかつく:miffy3:
「昨日の論文を忘れたことを誰も言わないでください。」这句话本身就有问题,意义不明。
修改成这样「昨日の論文を忘れたことを誰にも言わないでください。」
可以翻译成「昨天忘记论文的事情千万别对任何人说。」
ChaosM9 - 2009/7/13 0:03:00
"昨日の論文を忘れたことを誰も言わないでください"这句应该是“(我)昨日忘带论文的事请对谁也不要讲”的意思吧,不过少个“に”,口语中省了么?
至于下面的,“忘れてきました”是动词て型加“きます/いきます”在这里表动作的持续或性质、状态的变化。
其实敬体与简体的变形挺简单的,恶心的是自谦与尊他,变化太烦。
克里加油学吧,学出来自己也去当下苦力试试?
watashia - 2009/7/13 0:14:00
这个句子说复杂也不复杂啊,直接做个句子分析不就是了。
昨日の論文を忘れたことを是主语
言わないで是谓语
誰も省略了に,表示动作针对的对象,修饰言わない
でください是请托,请求别人为自己做某事。
主语是主谓结构加上形式名词做主语,所以要留心分析一下。こと是形式名词,主谓结构加上形式名词后就取消了成为句子的独立性,而变成一个名词短语了。
其实苦力是不明白でください的意思才无法理解这个句子吧。那啥咖喱开始的解释是正确的,但是苦力你显然没有把后面那句:“とお願いしてるんだ”看懂。不过后来他干嘛扯上敬体啥的,这不是授受关系才对么……
Koori - 2009/7/13 6:53:00
我的确是少了一个に,主要是这几段内容都是直接从手机上把罗马字抄下来的,外加本人日语能力不足,还没有这个补完的意识,这点我以后会改的OTL……
XXXXでください这个还是能理解的,主要是看到誰にも和言わない这里犯糊涂了,之前总以为誰にも已经是否定了,之后的言わない的否定和一块想就变成了双重否定(谁也不+不说=说?不说?)了OTL……
之后咖喱说的とお願いしてるんだ的时候我还没有绕出来,所以没能理解概念……
后来等我绕出来之后,正在编罗马字短信,咖喱的回复到了,所以估计咖喱也以为我是绊在了“でください”这里了,所以回复的敬体,咖喱的意思是说那句话就是我把论文的事情忘了,只不过用了敬体的方式来表达就是那个样子?这句……明显是我昨天发帖的时候又犯轴了OTL……>_<....
Lovee - 2009/7/13 8:50:00
誰にも并没有否定的成分,所以誰にも言わないでくれ并没有双重否定:miffy5:
諌山澪 - 2009/7/13 9:18:00
..す...すっげぇ、「中国語入力できない」だって、Bさんは日本人の方ですか
実はBさんのケイタイに興味深い:miffy4:
一家一台ことみ弐号 - 2009/7/13 9:54:00
はいはい、Bとは僕の事です==
僕の携帯、10年前の年代物なので中国語は受信できるがアルファベットしか入力できないんですよ==
あれは…「Tyuugokugo(ga)nyuuryoku dekinai keitai ha jituni mendoi」,つまり、中国語の入力ができない【携帯】は実にめんどい、ってわけですよ…単なる個人的な感想ですよ…どこをどうやったら敬体と繋がるんですかOrz
もう一度言うが、携帯だよ携帯、モバイルフォンだよOrz
watashia - 2009/7/13 10:09:00
之前你之所以以为誰にも是有否定的含义,那是因为它的后面跟了否定成分啊 orz 仔细注意一下就知道了。意思是“对谁都……”
一家一台ことみ弐号 - 2009/7/13 10:44:00
ちなみに…
「誰も」とは、論文の事はもう大勢の人にばれてるが、そのみんなに「言わないで」と頼む、と言う意味(例えば先生に言わないで、とか)
で、「誰にも」とは、このことを知った者は極わずかで、それ以上「話を広めないでください」と言う意味。
論文を忘れた事を誰も言わないでください…この言葉自体は何の問題もないよ、うん。
悠久ノ風 - 2009/7/13 12:20:00
まあ、昨日までおかしいと思った「誰も言わないでください」、一晩寝た後、べつにおかしくないと悟った。
やはり人は寝るうちに成長するものさ。
Lovee - 2009/7/13 12:41:00
原帖由 一家一台ことみ弐号 于 2009-7-13 9:54:00 发表 はいはい、Bとは僕の事です== 僕の携帯、10年前の年代物なので中国語は受信できるがアルファベットしか入力できないんですよ==
あれは…「Tyuugokugo(ga)nyuuryoku dekinai keitai ha jituni mendoi」,つまり、中国語の入力ができない【携帯】は実にめんどい、ってわけですよ…単なる個人的な感想ですよ…どこをどうやったら敬体と繋がるんですかOrz |
今の携帯だったら中国語でも入力できるよ、やすいし換えてもいいじゃない:miffy5:
ソフトバンクではもちろんiPhoneがある、ドコモだったら一応去年のN-02A、そして今年のF-08Aは中国語『一応』対応
Koori - 2009/7/13 12:43:00
2号机对那部手机还是情有独钟的,你还是不要建议人家换了=_,=|||
而且貌似他换成“中文入力可能”的手机之后“业务”就该繁忙了OTL.............
諌山澪 - 2009/7/13 15:04:00
ことみちゃんはある物を大事にするんだね
もしかして、なんでもとっておくタイプ:miffy2:
そのうち、九十九神ともなると、恩返ししにくるかもしれない
一家一台ことみ弐号 - 2009/7/13 15:37:00
物を大事にしないといけないの~
ちなみに、私の万年筆はお母さんが大学生の時に使ってたものなの。そして消しゴムはお父さんが院生時代に使ってたもので、石鹸箱なんかも…
…あれ?みんな、どうして引くの?
Lovee - 2009/7/13 17:26:00
自分だって前のN904i大好きだけど、GSM対応してないんで中国では使えないからやむを得ずこの前買い換えたT_T
kinomoto - 2009/7/13 18:54:00
つまり、すごく勘違いしちゃったってことかな
悠久ノ風 - 2009/7/13 19:33:00
原帖由 一家一台ことみ弐号 于 2009-7-13 15:37:00 发表 物を大事にしないといけないの~
ちなみに、私の万年筆はお母さんが大学生の時に使ってたものなの。そして消しゴムはお父さんが院生時代に使ってたもので、石鹸箱なんかも… …あれ?みんな、どうして引くの? |
万年筆はまだマジだけど、消しゴムって。。いくら消しても減らない万年消しゴムかよっ!!:miffy3:
1