原帖咱写在团子星了……本帖是再次整理之后发出来的,和原帖内容前后顺序是不一致的,嗯……所以不要太认真……认真乃就输了=_,=|||
传送门:
http://dango.5d6d.com/thread-2980-1-1.html嘛,在引用正文之前咱想说其实不是咱成心玩日文的“耍帅”,咱也不是非要考验一下自己的日文水平……哪啥……真的是咱太悲惨了……好不容易下到个逆转裁判1结果只有ACT1是中文的,所以就变成了学习囧笔记系列了OTL……
=============================正文分割线==============================
话说……
咱发现自己错了……
资源区发的逆转1居然是未完成品=A=
看完ACT1之后ACT2就变“泥轰果”了=_,=|||……
不过看了ACT2之后咱感觉……第一……巫女真强力=_,=|||第二……原来成步堂法律事务所就是这么成立的啊……
1这一个ACT2就看了我将近一下午的时间……OTL……真是囧啊……而且是不经意间过去的……
[wrap=
咱对成步堂法律事务所成立的一些理解与看法,0,文本较多且有剧透,要看么?]
话说逆转系列咱只看了逆转2全部,逆转3ACT1,逆转4ACT2,逆转检事ACT1,还有这个一点中文的日文版逆转1=_,=|||……
感觉如果凌里家如果没有灵力的话成步堂早败了=_,=|||尤其是逆转1的ACT2,如果没有那份マスコミ公表绝对是有罪了=_,=||||所以……嗯……这个科幻了……话说如果
チヒロ没有被
考える人给
ポカリ了……所长会不会也会转给成步堂呢?咱觉得这段电话内容蛮“诡异”的……
真宵: あ、お姉ちゃん! どうしたの?めずらしいね。
千尋: う ん。…実は、 あずかってほしいものがあって。
真宵: またー?今度は何?
千尋: おき時計よ。 考える人の型をしてて。 なんと、しゃべるの! ……まあ、今はちょっと、 しゃべらないんだけど。
真宵: えー。なんで? ……つまんない
千尋: さっき、 時計の機械を拔いちゃったから。 かわりに、しょるいを入れてあるわ。
真宵: しょるい? ……それが「証拠品(しょうこひん)」なの?
千尋: ……ご想像にお任せするわ。 じゃ、今晩の9時におねがいね。
|
真宵:啊,是姐姐,能给我打电话可真是难得啊。怎么了?
千寻:嗯……其实是想跟你约个时间。
真宵:啊,又来了……这次是因为什么事啊?
千寻:我这里放了个座表。思考者的那种造型。这东西很吵人!……嘛……不过现在已经不再吵了。
真宵:哎,怎么搞的?坏了么?
千寻:刚才,我把座表的机械件取走了。作为交换,我塞进一个文件进去。
真宵:文件?……难道是“证据”什么的么?
千寻:……胡思乱想的事情就交给你了。那么,今天晚上九点见吧。
根据这通通话记录咱觉得有两种可能:
1)千寻知道自己可能要死了,所以想告诉妹妹证据放在那里
2)千寻想把“成步堂事务所所长”的职务交给“果然先生”=_,=|||
后来本篇结束的时候才算是“真相大白”=_,=|||
マヨイ: ほら!…これ。 お姉ちゃんが、手紙くれたんです! 「なるほどくんのこと、よろしくたのむわ」って。 「成歩堂法律事務所」(なるほどうほうりつじむしょ)。 あたし、お手伝いしますから! いい名前だねー、“なるほとくん”なんて。
ナルホド: “成歩堂法律事務所”……ヒビキ悪くない、な。
チヒロ: なるほどくん、しっかりね…… 私はいつでもあなたを見てるわ…
|
真宵:
这个给你,是姐姐寄来的信。
上面说“成步堂的事情以后就拜托你了”
所以说,我是来成步堂法律事务所帮忙的。
这个名字真不错啊“果然”先生~
成步堂:
成步堂法律事务所么……听起来也不错嘛……
千寻:
成步堂,你真的很坚强……
我会时刻关注你的……
[/wrap]
[wrap=
理解错误的词汇与反省(更新),0,有剧透,要看么?]
好吧……原本应该熟悉的50音图昨天居然NC的把TA行浊音给忘记了……我自重……OTL
话说,咱一开始一直以为千寻口中说的哪个“マスコミ公表”是最后给成步堂的道具呢……后来咱才发现那中间还有个“に”……
ぼくは、千尋さんがくれだ、リストを読み上げた ……どこかで聞いたことのある名前が、ならんでいる。 これは……政財さかいの有名人たちの名前、か……
|
这、是千寻交给我的名单,现在拿出来读一下。
……不知是从哪里听到的名字,我将它们都排列了出来。
这都是……金融界/官方名声显赫的人名单啊……
千寻:你想要我把这个名单通过媒体公布出去么?
………………
嗯……如果不是迫于这个压力,小中桑就会大摇大摆的回去,然后御剑检事就会给千寻的死亡报告做伪证……然后成步堂必然有罪……嗯……=_,=|||
[/wrap]
[wrap=
一些咱遇到的生字、生词以及咱整理出来的单词表]
【答题篇】
首先,“拔い”这个词怎么读?=_,=|||?这是咱在沪江上蒙混不过去的词汇——那词典根本查不到OTL……
第二……ち加两点念啥=_,=|||?貌似只是语气用词……不过怎么读就不知道了……
第三……ぼかぁ是ボク的另一种读法么?咱看到小中桑在法庭上提到“我”的地方都是用的这个词。
【学习篇】
咱整理出来了一些逆转中的词汇,摘出来分享一下——嘛~~要说我火星就火星吧OTL……
あずかる:立案。戏剧警探说的某词……
あたま: 头,脑袋。变态女和猥琐男都叫成步堂“キザキザアタマ”估计就是说他刺儿头吧=_,=|||?
アリバイ:不在场证明,不在犯罪现场。御剑检查官为变态女辩护时多次强调她不在现场。
勝ち目: 胜算。成步堂被陷害的时候,御剑检查官跟他说不论他怎样辩护,小中都不会成为罪犯。然后成步堂就说“那么你就是在告诉我我一点胜算都没有了?”
キッカリ:刚好,恰好。变态男为玻璃制品那里辩解的时候说“我刚好在它被打碎前看到了”
自発的: 主动的。咱忘记是哪里的了(PIA~~~~~~~~~~~~~~~~
トリック:骗局,把戏。成步堂说变态女说谎的时候用到过这个词=_,=|||
怯む: 害怕。忘记了……OTL……
揺さぶる:动摇。变态女证词不连的时候成步堂如此评述的……=_,=|||
[/wrap]
嘛……以上就是咱这一下午的收获……嗯……欢迎大家来吐槽,只要有助于咱日本语提高的都往我这里招呼吧=A+!!!
啊!让吐槽来的更猛烈些吧=A+!!!!
克里
2009念10月6日