KeyFansClub

首页 » - 主题讨论区 - » Angel Beats! » 请教angel beats的中文译名
ipushu - 2010/4/4 18:31:00
鄙人准备把自己在Jsharer上拖来的angel beats上传到我们大学的服务器里供同学们点播观看
以便在学校扩大一下key和麻枝大叔的影响力

但是校方要求上传的视频有中文名称(其实没有也无所谓了。。它还能因为这个就不让我通过审核么。。。)
于是我在网上搜了一下 但似乎没有一个比较公认的译名
也许是我孤陋寡闻了。。

所以在此向大家请教有没有什么比较贴合原作的angel beats中文译名
谢谢合作

顺便贴一首自认为很好听的吉他曲 就当是给大家的回礼吧
[flash]http://disk.kugou.com/player/0/1/0/1/default/200/21F6E1ABCA5D9D1B/mini.swf[/flash]
----------------------------------------编辑分割线------------------------------------------------------------
多谢各位的建议了。。。
没准我真的会用某个极不着调的名字去恶搞一下学校的管理员(KUSO死他 KUSO死他 KUSO死他。。。:Tuzki2:)
([strike]不过天使高潮了是肯定不会通过审核地!![/strike]:miffy2: )

既然曲子还挺受欢迎 那就披露下出处吧:
说起来 这首吉他曲还真的与angel beats有着千丝万缕的联系呢
因为它就是《凉宫春日的忧郁》里面实玖瑠酱的角色音乐啊!(作曲自然是神前晓大师了)
而凉宫与AB的微妙关系我不说大家也很清楚了。。。
(想想凉宫里面出现这首曲子的画面。。。
就是实玖瑠酱在公园的长椅上向嘘说明自己身份的那个场景。。。真的是很美好。。)
-------------------------------------再次编辑分割线------------------------------------------------
AB已经成功上传 就昨天的点击率来看不是很受欢迎....:miffy12:
sunlovemoon - 2010/4/4 19:03:00
啊....LZ的歌很好听啊~~~.........赞...!
那个不是叫“死个锤子”战线么....???(死)
傻俊〞 - 2010/4/4 19:19:00
百度一下...有一堆...
不過...大概都是惡搞的..
http://tieba.baidu.com/f?z=718919394&ct=335544320&lm=0&sc=0&rn=30&tn=baiduPostBrowser&word=angelbeats&pn=0
雖然是惡搞...不過我倒覺得真的值得參考一下..
畢竟中文譯名什麼的哪會有官方說法..
還不是網民們的共識來著...
不過真心建議...
查閱以上網址時請做好心理準備....請別笑翻了.. ( 咱真的笑翻了..特別是天使高潮了的那個..哈哈哈哈

其實呢,,雖然不是當局者...
但實在不了解喔....不是中文名就不通過!?這算什麼理由..
其實..我建議lz你要是很不爽的話..隨便作一個就算了啦..
反正同鞋們若看後真的有興趣的話..
自然就會去找真相了...
所以...“死个锤子”真的不錯喔 ( 拖

嗯..總合一下..
那個【天使的旋律】的譯法真的不錯...
這個不就很有意味嗎?....
希望能幫到你...

ps:
lz你上載的吉他曲子真的很動聽...
只可惜載入速度慢了點呢..
不過現正欣賞中..嘻嘻
水羊 - 2010/4/4 19:35:00
比較偏向柔和又輕快
節奏也很分明
吉他的味道都有完整呈現出來
帶有安穩情緒的旋律在裡面,這首歌還滿適合高級咖啡廳撥放的
非常的好聽
Celestin - 2010/4/4 20:00:00
[strike]殴打天使?围殴天使?[/strike]……(死……
译名无所谓……随便怎么叫都好……
hermitx - 2010/4/4 20:16:00
如果信任起这个名的人英语语法学的还可的话,那"Angel Beats (___)"就是“天使打(___)"啦,但估计是麻枝大侠起的。。。哎,上次把Clannad误解成“家庭”的他估计有时记起来还想哭吧。。。

个人认为Beats不是动词是名词,所以“天使的旋律”/“天使的节奏”什么的比较像话一点儿。
gouuichi - 2010/4/4 21:46:00
嗯……吉他曲很好听……
呃……关于中文名字吗……偶还是觉得“天使的心跳”更符合原作和更普遍容易让大家接受吧……因此建议:
angelbeats=天使的心跳
(以上仅代表个人观点)
Koori - 2010/4/5 0:15:00
天使的旋律+1
个人感觉如果是“心跳”的话,那不如叫天使之音了吧=_,=|||
或者按天使禁猎区来考虑的话……天使的地盘也貌似说的过去=_,=|||
不过主要还是确定词性吧……

动名词(不是ing)性的话可以考虑天使节拍和天使之击?=_,=|||
名词性的那的确就是天使的旋律或天使的节奏比较不错=_,=|||
另外,如果要把所有可能的词义都说进来……那的确选择就很多了……

天使地盘就是一个……
然后呢……隐匿天使?天使难题?堕天使?=_,=|||

或者在“天使”上做文章?……
圣洁的旋律?(PIA
善良背后?(喂!)(PIA PIA~~~
T_T

总之……嗯……就是这样喵=_,=|||

ps:楼主的BGM我很喜欢
幽煌冥月 - 2010/4/5 1:08:00
beat这里应该是双关
1,前面的天使是单数,beat理解为动词,有打败,战胜的意思,象征战斗(而且有胜利的结果)....嗯,还有"捶打"的意思
2,beat做名词,多指心脏跳动,也有节拍的意思,我觉得应该和结局设定有关

要译名....这种双关翻起来实在太为难......个人觉得....意译的话可以叫"天使战线"
葉林 - 2010/4/5 12:24:00
看了第一话感觉叫围殴天使应该是最适合的了,照目前来看的话...
jethro - 2010/4/5 13:20:00
Angel Beats!
直译:天使之击 天使一击 天使冲击
意译:天使的心跳 天使的旋律 天使战线
自译:回忆
个人认为就像Kanon被译为雪之少女
我们不必太纠结于表面
可从剧情或其他地方出发
中文的魅力就在于字里行间的变换和蕴涵
PS 要是吐槽的话 还可以译为寂寞之旅
心随风来 - 2010/4/5 22:34:00
stroke (eg on a drum) or regular sequence of strokes; sound of this 敲击(声)(如击鼓); 有规律的一连串敲打(声): We heard the beat of a drum. 我们听见敲鼓的声音.
emphasis repeated regularly, marking rhythm in music or poetry; strongly marked rhythm of pop or rock music (音乐或诗歌中形成节奏的)强音拍; (流行音乐或摇滚音乐的)强节奏: The song has a good beat. 这歌曲节奏很强.


恩...灵格斯果然强大啊...
据此...我觉得叫"天使的节奏"- -#吧

另.lz那个BGM听了真的很舒心...谢谢分享拉...我一开始傻掉了- -#整个internet翻找不到这首歌...
结果播放器哪里就有的下载啊..下载之后音乐信息都是全的....
我真是傻到家了...
原来是出自<涼宮ハルヒの憂鬱 SOS団ラジオ支部 ダイジェスト>啊
恩.8disc.不知道其他音乐是不是一样好听呢...开始耳馋了- -#

偏题很多- -#
以上
清晓檐语 - 2010/5/25 10:33:00
好像有台湾译名叫“围殴天使
我是目前都没有看到好的中文译名的说
像什么天使的心跳,天使的节奏什么的
要扩大KEY的影响力
要首推CLANNAD嘛
AB还没完,拿出来有点小风险
sinner - 2010/5/25 15:33:00
要扩大KEY 的影响力
要首推CLANNAD嘛
AB还没完,拿出来有点小风险
清晓檐语 发表于 2010/5/25 10:33:00

我都同意您的說法。
Angel Beats! 暫時都不算太好的作品~ 最終能否地雷回避,我都開始擔心~
我認為你無需要太急上載.... 或許有反後果。
SATURN - 2010/5/25 20:26:00
据第八集剧情应叫被天使反围殴
scord - 2010/5/25 21:08:00
中文譯名什麼的都沒所謂,在旁用(anbel beats)不就好了?
嗯,同意14L
不過真的要譯的話,天使的旋律不錯
幻のキラー - 2010/5/25 21:20:00
我好像在極影看見...
叫天堂之門...

围殴天使
...這個真的....
-WARNING-不要得!!-WARNING--不要得!!-WARNING-不要得!!-WARNING-
Eriway介 - 2010/5/26 4:59:00
天使的心跳 天使的心跳 天使的心跳 天使的心跳 天使的心跳 天使的心跳
由于论坛不能一个帖只打几个字,但楼主的问题只有一个,所以为了能发帖就加长字数......
akaristar - 2010/5/26 17:36:00
我自己是把它翻译作“天使绝响”的

哎呀,字数限制讨厌
XZY123 - 2010/5/26 19:38:00
果然问题都集中在“Beats”上么……

beat
[bi:t]
n.
敲打, 拍子, 巡逻区域
v.
打, 打败


我与同学之间的译法——“天使领域”
荻野千寻子 - 2010/5/26 19:47:00
天使奏界。。。好吧 其实我想说天使的忧郁:Tuzki1:
wstcwstc007 - 2010/5/26 20:31:00
beat 作为名词时 它有 心跳声 的意思  我认为 angel beats 翻译为 天使的心跳声 就很好听    还有就是和动画里的心跳图可以相互辉映吗  呵呵
shen7yun - 2010/5/30 0:22:00
我觉得叫做"天使的心情"这样也不错呢.
emofire - 2010/5/31 22:48:00
angle beats
按揭了,必死
无误(拖走)
caiyudiao - 2010/6/5 16:33:00
其实最好的译名是:天使打人啦 。我一直坚信这点……
1
查看完整版本: 请教angel beats的中文译名