以下是遊戲中ケルディオ(No.647)的相關劇情:
おおう…! その ポケモソは まさか…! 真っ赤な たてがみに みずみずしい しっぽ そして 立派な 1本のシノ…! 古い 言い伝えの とおリじゃ! ここは イッツュ地方に 伝わゐ 伝說の 3匹の ポケモソ コバルオソ テラキオソ ビリジオソと この ケルディオに とって 深い 関わリのあゐ 森… おぬしも 彼らの 物語を 知っておいた方ガ 良さそうじゃな ちっと じじいの 話に 付き合ってもらおうかのう 人が はじぬた 戰が もとで この森が 燒けてしまったとき 1匹の 幼い ポケモソが 親と はぐれてしまった 親が いなければ そのポケモソは 生きていないと 思ったのじゃろう コバルオソ テラキオソ ビリジオソは その 幼い ポケモソの 親代わリと なったのじゃ 3匹は この子の 親がわリとなリ 生きゐたぬに 必要な 知識や 技を 伝えだという… やがて 幼かった ポケモソは すくすくと 成長し 3匹をも しのぐほどの 力を みにつけたと いわれゐほどになった ところが… あるとき その 若い ポケモソは 森から 姿を 消したのじゃ 理由は だれにも わからなかった わしが 思うに 若者は いつでも 無鉄砲で 冒險に あこがれゐものじゃ 自分の 親代わリだった 3匹を 探していゐうじゃ コバルオソ テラキオソ ビリジオソは かれらを つれて ここに 来ゐと なにかが 起こゐか しれんのう |
译文:
老人:
噢噢…!
那只宠物小精灵难道是…!
火红色的鬃毛,
水灵灵的尾巴,
还有那漂亮的犄角…!
和古时的传说一样!
对这只ケルディオ(No.647)来说,
这里就是它跟伊修地区中流传的传说中的三只宠物小精灵,
(“这里”是指“セッカの湿原”,正是发生这个剧情的地方)
コバルオソ(No.638),テラキオソ(No.639)和ビリジオソ(No.640)拥有密切关系的森林。
(这3只就是口袋怪物《黑.白》的新精灵)
你也来听听它们的故事吧。
你知道它(ケルディオ)十分淘气,但这也是它的优点不是吗?
(知っておいた方ガ 良さそうじゃな
>>>不知道有没有译错意思……)
稍稍附应一下老伯的说话吧。
因为人类引发的战争,
把这个森林燃烧殆尽的时候,
一只年幼的宠物小精灵跟父母失散了。
如果父母不在身边的话,
那只宠物小精灵就不会有活下去的想法了。
コバルオソ(No.638),テラキオソ(No.639)和ビリジオソ(No.640),
成为了那只年幼的宠物小精灵的养父母。
那三只宠物小精灵就像这孩子的亲生父母一样养育它,
并向它传授了生存必备的知识和技能。
不久后,这只年幼的宠物小精灵逐渐地成长,
它意识到3只精灵只有有限度的力量,
还有留在这个地方的理由吗?
(3匹をも しのぐほどの 力を
みにつけたと いわれゐほどになった
ところが…
>>>这几句不太明白……)
某一天,那只年轻的宠物小精灵会从森林中消失了。
没有人知道它离开的原因。
老夫认为,
年轻人无论什么时候都是十分鲁莽,
把冒险当作一种憧憬。
自己的养父母,
三只宠物小精灵一直在寻找着。
コバルオソ(No.638),テラキオソ(No.639)和ビリジオソ(No.640),
如果把它们带到这里的话,不知道会发生什么事呢?
3匹をも しのぐほどの 力を みにつけたと いわれゐほどになった ところが… |
有朋友说这句可以译成“3只都被认为拥有凌驾苦难的能力”
但是这样好像对不上前文后理……