linee39 - 2015/2/1 8:23:00
[img=924,384]https://fbcdn-sphotos-f-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xap1/v/t1.0-9/1517388_846710702053791_4070463113882607711_n.jpg?oh=df3f69393020040013fcc600299e865e&oe=556C470A&__gda__=1431542595_a2dba7af5ac81aa6c8af0d6f857c4a06[/img]
節自台灣北海岸風景區的旅遊簡章,中間那項"魚丸(だんご)"真瞎了我氪金狗眼。
雖然各種丸子都要加澱粉,但只有純粹用穀物粉揉製的才能叫糰子,拿中式點心類比就是湯圓元宵一類的。魚丸在日本叫"摘入(tsumire)",是碎魚肉捏成的蓬鬆丸子,不像我們南方用魚漿煮成較紮實的小球。其實日本也會把魚漿拿去煮,叫做蒲鉾(kamaboko,中文俗稱魚板),或是拿去烤,叫做竹輪(chikuwa),就是沒有捏成丸拿去煮的。這麼說來,魚丸或可像肉丸(肉糰子)般翻作魚糰子,或保留原用字,讀作"sakanamaru"或"gyogan",就是不能直接叫"糰子"。
作死一下"魚丸、魚丸、魚丸、魚丸、魚丸大家族~"......
思兼SRW - 2015/2/2 18:14:00
……这一定有什么误会 大概团子也有咸味的吧