KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 键社茶餐厅 » 『不醒目』关于最近不断有人询问CLANNAD的工作进度的问题
Prz - 2006/7/11 13:28:00
工具也是很重要的 迄今为止的工具不是很先进,所以效率要打折扣.... -v-
影→恺撒代价 - 2006/7/11 13:37:00
.....................
金山快译可以么??
憶星 - 2006/7/11 13:58:00
以下引用影→恺撒代价在2006-7-11 13:37:15的发言:
.....................
金山快译可以么??


可以的話發明金山快譯的人一定被衆遊戲漢化組織毆死了
Bug - 2006/7/11 14:08:00
哎..
等待其实也是一种快乐啊-_-
慢工出细活
十六月 辉夜 - 2006/7/11 14:28:00
to楼上,拜托缩短头像长度好吗?--
你想使用长头像的话,内容的篇幅应该要比头像更长


以下引用风轻轻的吹在2006-7-10 23:47:01的发言:
把工作进度转化为百分比,然后不断更新
比如说某月某日,20%已完成,某月某日23%已完成之类的
这样一来,就不会再有人问了,而且也有了个盼头,算是望梅止渴吧~

这是不可能的
有那个统计和发贴的时间还不如多翻2句呢


以下引用sekin1234在2006-7-11 0:11:14的发言:
不过我想说的不是这些,以我个人观点,之所以出现如此多的询问帖的原因在于汉化组对于汉化进度的过于保密,一点风声都没有,的确让人很难熬。合理的发帖询问工作进度换个角度想想这也是出于对CLANNAD游戏的喜爱吧,大家都渴求着能够进一步地欣赏key社的游戏啊
个人认为应该做到让大家心服口服,尽管无需做到天天发个帖子告诉大家汉化进行了多少,但至少一两个月告诉大家一次是必要的。或许不必很精确统计,但如果能看到进展,哪怕只是一点点进展,我们都会非常高兴的,无论汉化了多少只要有进展总是令人鼓舞的

前些日子汉化区有人讨论kanon简体中文版中ayu的名字该怎么翻译,而残光霞给予我们这样的答复:

由此我又联想到了汉化进程的问题上来,我个人感到很不能理解,为什么关于汉化组对游戏的汉化一定要守口如瓶呢?
或许大大们有自己的隐情和想法,但如此密不透风的办事方法至少我是很难理解

还是那个问题,有那种放风的时间不如多写几句呢
比起那浮云的风声,成品更加重要吧

而且就算说完成了99%,剩下的1%谁知会不会要弄到半年之后。。。
不想让人得出“汉化组的人都在偷懒,剩下那么一点点都不完成,故意要我们等”这样的印象呢

尚未确定的译名当然不能放出来啦,可能会引起不必要的争论的
你看过哪一间公司把尚未确定的东西放出来的吗?


以下引用我是我哥哥在2006-7-11 1:51:47的发言:
俺发了不少的帖 已被删了    没办法 汉化的不是我们 我们只有等  我们!还能做什么?!    还能做什么?        是的 什么都没的 人家的东西 不是我们的

删过一次就不要发了嘛--
不是只能等,可以去学日文的

你以为只有你们要等吗?有得等还不满足?
今年高考完我才加入做苦力,收过的clannad的seen就是加入测试时的那一个,现在在润早就通了的kanon

我连放了一年的air都没玩呢,一条线也没通,更别说clannad了。。。
因为硬盘小装不了完整版,无法使用汉化补丁,现在硬盘浮云连镜像都没了,就算出了第三版对我也没多大意义

我这个日文50音都记不全的废柴还不是靠着汉字和平时看动漫玩游戏积累的一点单词熬过了clannad的头几天剧情?
有时间发询问贴的都给我去学学日文==

放在书柜里的正版MO2和MO3真不知何年何月才有机会碰了orz
[STRIKE]怨念爆发,请无视[/STRIKE]


以下引用wzwzw在2006-7-11 10:09:23的发言:
考虑一下自己的实力和人数把 星之梦在汉化和智代AFTER 这两个加上去是不是苦不堪言呢

引用名雪的一句话,因为喜欢啊
反正又不是为了所谓的支持、期待才去做的,还在努力中的众人应该会觉得付出是值得的吧?
windrain - 2006/7/11 14:32:00
以下引用丹羽大和在2006-7-11 10:25:18的发言:
自从上次跳票开始我就知道要等很长的一段时间了……果然我去学日语是正解啊 -v-
ps:最近听着语音把芽衣线给过了……芽衣啊……TAT

哇!!学了多久??
影→恺撒代价 - 2006/7/11 14:44:00
也是啊..................就耐心等着吧
IDEA - 2006/7/11 15:09:00
现在好游戏越来越少,汉化的更是少,有的玩就不错了,还是老老实实支持和等待汉化工作吧
heifetz007 - 2006/7/11 16:28:00
至少大家都打了 不少线了
能列在计划里就不错了.......偶还要等智代after呢
武藤破坏 - 2006/7/11 16:58:00
以下引用windrain在2006-7-11 14:32:49的发言:

哇!!学了多久??


起码2年以上才能看懂大体= =
某是差不多有4年的时间在玩日文游戏,到现在还没完全搞懂=.=
所以说...- -+ 学日文去吧..不然就耐心等吧...
=.=+2者选一..爆
dd - 2006/7/11 17:06:00
是啊,要理解汉化组的大大们。。。
sekin1234 - 2006/7/11 20:59:00
以下引用十六月 辉夜在2006-7-11 14:28:59的发言:
还是那个问题,有那种放风的时间不如多写几句呢
比起那浮云的风声,成品更加重要吧

大可不必计较这几句话的时间,如果能做出一个总结也是对先前汉化成果的肯定

以下引用十六月 辉夜在2006-7-11 14:28:59的发言:
而且就算说完成了99%,剩下的1%谁知会不会要弄到半年之后。。。
不想让人得出“汉化组的人都在偷懒,剩下那么一点点都不完成,故意要我们等”这样的印象呢

不错,或许到时候会有这样的人出现,而这种人的确就是属于过分的了
但请你想一想既然完成了99%,那剩下的1%就不可能再需要很多时间,除非不把精力花在上面……

以下引用十六月 辉夜在2006-7-11 14:28:59的发言:
尚未确定的译名当然不能放出来啦,可能会引起不必要的争论的
你看过哪一间公司把尚未确定的东西放出来的吗?

既然你说过汉化组不是商业团体,那么请不要以商业化的角度来思考
关于译名的事下面再说

以下引用梦想残光霞在2006-7-11 0:45:49的发言:
为什么要保密? 因为我们也是有竞争对手的。
智代After就是有其他组织也在进行汉化的。
秋天汉化组将与雪飘工作室合作制作京都版kanon的字幕,到时候更是会有无数的字幕组与我们一同竞争。
在这种情况下,我们是不能轻易让外人了解到我们的任何动向和方案的。

可能你误会了,我并非想让汉化组透露汉化方案,只是对于汉化组并不说明汉化进度有一些不理解罢了。对于一部新的作品,作为不懂日文的玩家,我们是不可能了解其中的内容的,自然也不可能对汉化的方案有任何的异议和猜想,让汉化组透露汉化方案是没有意义的
然而对于kanon简体版的制作却是非常特别的,以前有过繁体版,大家对于kanon也是非常熟悉,我觉得讨论ayu的译名也算是合情合理的



当然,汉化组的大大们不愿意透露工作进度也是可以理解的,毕竟每个人都有自己的处事方法和态度,我们也不能强求别人一定得按照自己的意愿来办事。但是如果从更完善的汉化机制来说,我还是希望汉化组能隔一两个月公布一次汉化的成果,一来对于汉化组也是一种总结,二来也能让等待的我们更加期待成品的出炉
watashia - 2006/7/11 21:20:00
愿等就等,不愿等就别等。

公布进度又能怎么样?能加快汉化进度?还是真的能减少怨念?

前面也说了,汉化组都是业余时间工作的,可能一段时间自己的事情忙了,进度就会缓下来。这样汉化的进度事实上也是存在差异的。要是公布出进度来,这个月的进度比上个月 慢了,是不是又要引起争议和猜测?

不要小看1%,汉化工作不是线性的,最后的1%往往就是决定质量的地方。而且,目前的技术也并没有很成熟,有时候一点差错就可能导致返工。

总之一句话,愿等的等,不愿等的随便。谁再问一律还是照删不误。
LoLi控 - 2006/7/11 21:47:00
以下引用孤独浪人在2006-7-10 23:33:44的发言:
嗯...嗯....
其实翻译是一件令人很头痛的事,想想自己翻译英文就知道了,所以支持楼主的建议,作为象我这种懒的学日语的人实在没有什么发言权,耐心等就好了~~~~

同意!那些乱喊的人有空去翻个歌词试试?痛苦啊!!!
唉!不争气的中国官方
windrain - 2006/7/11 22:30:00
以下引用Prz在2006-7-11 13:28:53的发言:
工具也是很重要的 迄今为止的工具不是很先进,所以效率要打折扣.... -v-

工具貌似是人脑吧!!!!
ソィチア - 2006/7/11 23:03:00
...每天忙的时候就忙...不忙的时候就上KFC拖一大堆好物到硬盘...

      RP爆发还能遇上汉化包发布...

无聊的时候也可以想着将来一定会到来的汉化包发呆..

        而且这个美好的汉化包还是免费的...自己只需要动几下手指..花几秒钟下载、安装就行了.

        这样的事真的很不错了......何必要又累自己又不讨好汉化组各位大大的去发帖询问进度......反正就算知道或不知道...进度始终都是那么多....搞不好与汉化组的发生争执还要拖延进度...反成了KEYfans众的罪人......[STRIKE]各位好奇心强烈想发帖询问的人..知足吧[/STRIKE]
希德船长 - 2006/7/11 23:08:00
以下引用Prz在2006-7-11 13:28:53的发言:
工具也是很重要的 迄今为止的工具不是很先进,所以效率要打折扣.... -v-

也是说,研发出自动化程度较高的工具就能有效提高汉化进度了?那么可以继续研发啊。毕业后有了空闲时间,我也应该试着研究一下游戏汉化相关的东西了。至于什么时候能见成效,就说不准了,(我解析th075就用了一个多月,如果解析CLANNAD,估计解出来了,《潮曲》也完成了)。
深海蓝空 - 2006/7/12 0:06:00
很遗憾...对于工作进度同步公开的要求不能予以实现...原因我很早以前就写在这贴的13楼了...

http://www.keyfc.net/bbs/disp.asp?titleid=15439&page=2

无法估算确切的完成日期,工作速度也不是匀速...我之前说的最后1%不知道要花多少时间完成决不是笑话...
进度卡在某个百分比然后几个月没有进展也是有的事情...这样的话即使估算公开所谓的进度也没有意义...反而图增困扰...

再一次感谢大家的耐心等待...然而我们也只能尽力而为...

这样的询问时有发生...一般贴子都会被认定是周期性反复的水贴而予以删除...
因为即使问再多次...也没人能够回答...情况也不会改善...这是管理组的考量...
所以以后请不用发贴寻问了...类似贴子仍然会被删除...就算不被删除也做不了什么...

没必要说话太冲...大家都干活去吧...早点干完不就好了...

这贴到此为止...lumberer你就看着办吧^^

PS.有人仍在等待TA...真让人惭愧啊...马上就要成为心中永远的痛了...TT TT
windrain - 2006/7/12 9:19:00
反正我觉得能出来就不错了(惭愧,刚来的时候还曾经发帖问过),当然,不要弄过一两面年就好
憶星 - 2006/7/12 10:11:00
以下引用丹羽大和在2006-7-11 10:25:18的发言:
自从上次跳票开始我就知道要等很长的一段时间了……果然我去学日语是正解啊 -v-
ps:最近听着语音把芽衣线给过了……芽衣啊……TAT


明明就是視力嘛……爲什麽非要說聼力XD
鹦鹉螺化石 - 2006/7/12 10:45:00
总之汉化组的各位有油加油没油就先歇着就好了,最重要是别影响正常的工作学习和生活。看不懂原文的大家(包括我自己)可以一边想着“总会出来的”一边去玩别的,就不信没了Clannad就活不下去?
影→恺撒代价 - 2006/7/12 10:51:00
赞同,不玩Clannad就用BT下动漫看.
tianxindew - 2006/7/12 10:56:00
的确的确,大家要体谅汉化组的工作
李於祺 - 2006/7/12 11:48:00
看完日文原版的某人路过……CLANNAD的翻译的确不是一般的困难,本着体谅的原则,不会发的。
watashia - 2006/7/12 13:12:00
脚本提取工具?你不知道这个其实是侵犯版权的吗?所以KFC制作的提取工具只能做到用于自己的汉化包制作,不会拿来做其他用途。
发布游戏本体都是侵权的。KFC发布游戏本体都是战战兢兢的, 所以也会有所限制。除了发布汉化包的时候会带一下游戏本体,其他时候一般不会发布游戏本体。

而且也没有人说反对竞争,但是自己辛辛苦苦做出来的东西,如果被别人抄袭过去,挂上它自己的名号,是你的话,你会怎么想?


国外相关站点都已经放出了汉化相关

那你就去国外下汉化吧。
pf67 - 2006/7/12 13:28:00
以下引用zario在2006-7-12 12:57:35的发言:


竞争又怎么了? 不好的现象吗??

KFC是商业组织、盈利机构吗?还是你们有这个打算
我也不是本着要你们的汉化方案提出此疑问,只是对于KFC在汉化技术上密不透风不解,国外相关站点都已经放出了汉化相关,比如脚本提取工具。。。国内,去Google看,完全是空白

最后,同意某人,学日文才是王道

那你自己去搞些东西出来吧!不行就别乱吼了。
深海蓝空 - 2006/7/12 14:31:00
以下引用zario在2006-7-12 12:57:35的发言:
竞争又怎么了? 不好的现象吗??

KFC是商业组织、盈利机构吗?还是你们有这个打算

我也不是本着要你们的汉化方案提出此疑问,只是对于KFC在汉化技术上密不透风不解,国外相关站点都已经放出了汉化相关,比如脚本提取工具。。。国内,去Google看,完全是空白

最后,同意某人,学日文才是王道


没说竞争不好啊。。
而且正是因为竞争。。。所以才要做到一定的保密啊。。这才合理吧。
现在市面上哪家公司做生意会主动把自己的商业机密告诉别人的。。
哪个正版商不是较尽了脑汁加密,微软为什么不想公开源代码。
他们是商业的,他们卖产品,不是卖专利技术。
我们不是商业的,我们送产品,但不是送技术。

kfc虽然做的是没有授权的key游戏汉化,但是工具和技术还有劳力都是自己付出的,
也只是针对key的系统而已,并不具有什么开放共享性。
我看不出什么理由要公开这些东西,
而且就像上面说的,既然是竞争,那么保密才是合理的吧。

对于kfc的汉化来说,汉化的成果是百分之百的免费无限制对外放出的。
这是百分之百符合网络信息共享的道义的。
至于在完成之前,放出一两段翻译,
甚至放出汉化工具都是没有任何信息共享上的意义。
kfc对这些都是拥有版权的,也有权利不对外放出。

我们用自己的劳力,换来汉化成果,然后免费提供给大家使用。
大家想要的也就是这个。要不每人给一份剧本文件,
然后给一个编码工具和导入工具让大家自己作汉化?
日本人写出了脚本提取工具,但是人家没打算对脚本文件作什么,
所以人家放出来给需要的人用。
美国人研究seen文件的编码和reallive引擎的技术。
一半是人家自己的需要,一半也是放出来给要用的人用,
因为人家自己也不做英化,留着也没用。
作那个就是为了共享给更多的人的。

那么kfc开发的汉化工具是给自己汉化用的,所以没有必要放出来。
因为根本不是以共享的目的开发的。
而且前面也说了,既然最终目的是更高的汉化包,
我们达到我们的目的就好了,我们共享的是有广泛需求的加工成品。
我们没有必要公开自己的怎么做的,那不是我们的目标,也没人要那个。
我们公开的和大家的需求一致。共享给更多需要的人的东西。
汉化游戏,所以更多的人可以享受到这样的作品。
而基于竞争保护原则,我们有权保留自己拥有产权的专利技术。

ps.kfc在以后相当长的一段时间内都不会也不可能考虑商业化。。。

---------------------------------------

刚才一点口误就被挑到了么。。。我还算是口气比较好的阿。。

美国人的clannad英化一年前就停了。。
主页上就留了有生之年一定完成的句子。。
air也只完成了一条线。。。

kanon的翻译坚持到现在马上就要完工了。
那我确实是佩服呢。。。

Haeleth的站点我也经常去。。
我早就知道他在研究reallive和seen...
甚至研究过这边的编码系统。。。
但是且不说他是否打算英化clannad
就算他要英化clannad...
那它自己开发工具自己用。
就算我们放出我们的系统。
那是专门汉化的,他也用不了。
而且这个系统还是专门汉化key系的。
就算我们放出来,圈内作其他公司作品的汉化组也用不了。
这个圈子的作汉化远不止我们一家。
大家都是想把游戏汉化出来而已,
没听说过谁放出过自己的工具的。
各种引擎都有外国人写的专门提取工具,
而且都是外国人免费放出来的没错。
但是就像我说的,人家有人家目的,
人家写出来给想要提取的人无偿使用,
我们有我们的目的,我们做出汉化包,给看不懂日文的人无偿使用。
我们是汉化组,汉化才是我们的工作,
我们不是技术组,我们不是做同人引擎的组织。
我们没有必要也没有义务,更不没有任何原因作份外的事。
梦想残光霞 - 2006/7/12 15:23:00
以下引用zario在2006-7-12 12:57:35的发言:


竞争又怎么了? 不好的现象吗??

KFC是商业组织、盈利机构吗?还是你们有这个打算




我也不是本着要你们的汉化方案提出此疑问,只是对于KFC在汉化技术上密不透风不解,国外相关站点都已经放出了汉化相关,比如脚本提取工具。。。国内,去Google看,完全是空白

最后,同意某人,学日文才是王道


不出力的外鬼别来这里瞎吼
浅色回忆 - 2006/7/12 20:18:00
梦想君消气

汉化的事情,只要是熟悉KFC的居民肯定都是理解并支持着的

至于路人...随他们去吧
Leaves - 2006/7/12 20:31:00
...问题变严重了!
其实我们只需要等待,当然站在每一方,都有自己的意见和理解!不能说谁急或谁慢,在这某还是要偏向汉化组,理由前面的许多人已经说的再清楚不过了...请记住:这是汉化组的免费行为,不是义务!
123
查看完整版本: 『不醒目』关于最近不断有人询问CLANNAD的工作进度的问题