pcg - 2003/2/20 0:54:00
超多啊……没办法……麻烦了……
##043
…踵を返すと、颯爽と走り出す
##226
んなものより、もっとでかい食い物が欲しい
##241
駄菓子っていうのはね、楽しんで食べるものなんだよ?
##243
わかった。それは納得できる
##245
うーん、じゃあ、パンのほうがよかったね
##306
そんなふうに思わせた。
##310、311
どこまでもどこまでも高みへ。
俺はまた空を見上げる
##409
黒く丸い瞳に、俺が映っている…。
##489
だが、追いかける方は汗だくだった。
##527、528
お人形?
『お』をつけられると、ものすごく嫌な感じになる
##599
訊かなかったせいで、人生変わっちゃうかも知れないんだからぁ
##611
訊いた俺が悪かったのだろうか…
##620、621、622
【少女】魔法が使えたらって、思ったことないかなぁ?
何を言われたのか、とっさにわからなかった。
【少女】びっくりしてる~
##680
また鬱陶しい…
##690
往人さん、オタマジャクシなんだぁ…そうだよね。いつも黒いもんね
##1022
門らしきものは見あたらないが…
##1091、1092
それに放っておいても患者が来る
不思議な人形劇をしていれば、いい客寄せになる
##1108
あんたもな
##1159
うなだれる毛玉犬が、出所の知れない骨を背後に隠すのが見えた。
##1163
診察がご希望なら、保険証を持ってきてください
##1191
なにやら、雲行きが怪しくなってきた
##1201
私は、こう見えても人を見て金を要求する質(たち)だ
##1255
うむ。そうしてくれ
##1305
なんだっていいだろ
##1363
なんだっていいんだな、おまえ…
##1365
せっそうのない奴め…
##1529-1535
それで稼いだらええやないの。ひと月も仕事したら、海外へもいけるぐらいになるわ
仕事内容も、あんた向きや
ずっと旅してたんなら、足腰強いやろ。ずっと歩き回るような仕事や
暑いんとか、大丈夫か?
でも、あんた話しベタやからなぁ…
それに悪人顔やから、どうやろ…
ま、そんなんええわ。あんたのやる気次第やからな
SORA - 2003/2/20 17:18:00
楼上的表说风凉话……
pcg - 2003/2/20 18:59:00
日文白痴,所以问,假如你觉得超简单,那么正好,麻烦你翻一下
G.DL - 2003/2/20 19:19:00
##043
…转过甚飒爽地跑起来
##226
比起那种东西,想要更大的食物
##241
駄菓子是要高兴得时候吃的东西吧?
##243
我知道了。那可以接受。
##245
嗯,那么,煎饼就好了吧
##306
那样子地想了想。
##310、311
我再次仰望天空
向非常高的高处望
##409
黑色远远的眼睛(里映/盯)着我…。
##489
但是,追的人已经满头大汗了。
##527、528
小人偶?
被加个『小』字,让我十分反感。
可能就因为没问,人生会被改变阿
##611
是问了的我的不对吧。…
##620、621、622
【少女】你没想过能用魔法的话会怎么样吧?
自己被说了什么,一下子没搞明白。
【少女】(他)下了一跳~
##680
又忧郁了…
##690
往人先生是蝌蚪啊。是啊。一直都是黑色的阿。
##1022
倒是没看见什么象是门的东西
##1091、1092
就算不说那个还有患者来
有奇特的人偶剧的话,可以吸引客人。
##1108
你也是阿
##1159
可以看到垂头毛球狗身后藏着不知哪儿来的骨头
##1163
想看病的话请带着保险证来
##1191
气氛好像有点不对了。
##1201
我也算是见人就要钱的那种人。
##1255
嗯,请就那么做
##1305
做什么都无所谓吧
##1363
你倒是什么都无所谓阿…
##1365
没节操的家伙…
SORA - 2003/2/20 19:41:00
直訳・・・か