KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 日语角 » 又要麻烦G.DL了,SEEN210的NNNNNNN句……
pcg - 2003/3/31 23:13:00
##276、277
つーか、あんたが人形返せば、それで済むんだよ…
それを口に出さないのは意地だ。
##340
辺りを見渡すと、いつの間にか海辺とは呼べないような場所になっていた。
##602
彼女の後ろには堤防。それを乗り越えようものなら、浜までは大人の背の高さほどの落差が待っている。
##849
ま、観鈴ぐらいにしか会わないし、いいよな…
##897
【晴子】「うちら、そんな仲やったん。いけずやわぁ」

##923
なら、なおさらだろ。静かに寝かせろ

##928
【晴子】「あんた、ほんまにいけずやなぁ。ちょっとぐらい相手してくれてもええんちゃうの」
健さん - 2003/4/1 9:13:00
*_*怎么又是这样……的
G.DL - 2003/4/1 9:49:00
承蒙信任不胜感激。
但如果只是意思把拿不准的话。
最好先和翻译该稿的翻译员沟通一下。
实在搞不懂的再拿出来讨论。
上面很多句子没讨论的必要把?
倘若是翻译员没翻译完空这么多的话。
翻译不好就别逞能,回家学日语去!
咱们作为汉化组的医院
当然会负责解释翻译中的问题
但是希望把问题精简一下。
pcg - 2003/4/1 13:32:00
嗯,打扰了,对不起,反省中
G.DL - 2003/4/1 18:24:00
多谢。
最近要忙得太多了
biggod731 - 2003/4/1 23:20:00
老大,很难得发牢骚嘛.第一次见到.呵呵......

言词过激了点啦.
G.DL - 2003/4/2 12:30:00
##276、277
つーか、あんたが人形返せば、それで済むんだよ…
それを口に出さないのは意地だ。
(其实你把人欧还给我就完了嘛…)
不那么说出来是碍于面子/好强
##340
辺りを見渡すと、いつの間にか海辺とは呼べないような場所になってい
た。
看看周围,不只什么时候已经变成不能称作是海边的地方了。(到了别的地方)
##602
彼女の後ろには堤防。それを乗り越えようものなら、浜までは大人の背の高さほどの落差が待っている。
她的后面是堤坝,如果犯规过去的话,离沙滩有成人身高那么大的落差。
##849
ま、観鈴ぐらいにしか会わないし、いいよな…
嗯,反正除了关铃之类的不会见什么其他人,不洗也罢。
##897
【晴子】「うちら、そんな仲やったん。いけずやわぁ」
我们不是关系很好嘛。真是没劲的人(也做“意地恶”讲)
##923
なら、なおさらだろ。静かに寝かせろ
那就更。让我安静地睡吧
##928
【晴子】「あんた、ほんまにいけずやなぁ。ちょっとぐらい相手してくれてもええんちゃうの」
你这人真没劲啊。稍微娱乐一下有什么不好/做会儿伴也不错不是吗
pcg - 2003/4/2 18:32:00
谢G.DL~

(这样译才符合上下文,原来的翻译实在是……)
G.DL - 2003/4/2 19:41:00
不客气
我会尽力配合。
但如果是翻译员的问题
希望润色组觉得不爽就趁早弹劾之
我们需要的是质量。
pcg - 2003/4/3 19:50:00
就目前几章,大部份还是OK的,但差不多总有几句是很明显上下文不通的……不知是翻译员的日文问题还是中文问题……
G.DL - 2003/4/3 19:53:00
如果上下不同的地方太多就是翻译的问题了
感觉翻译员有问题的话和雨晨反映一下吧
1
查看完整版本: 又要麻烦G.DL了,SEEN210的NNNNNNN句……