egomania - 2005/2/22 23:21:00
私 、(君の名)は(相手の名)を神様の定められた伴侶とし、全身全霊を尽くし、良き時も悪しき時も、富める時も貧しき時も、病める時も健やかなる時も、たとえどのような事が起ころうとも、命ある限り、彼の者だけを愛することを、誓います
願わくば、こんな幸せな時間が少しでも長く続きますように
请问“私 、(君の名)は(相手の名)を神様の定められた伴侶とし”中とし的用法是什么 本句怎么翻译
“願わくば、こんな幸せな時間が少しでも長く続きますように”中“願わくば”的用法是什么 本句怎么翻译
谢谢
梦想残光霞 - 2005/2/23 4:38:00
とし是とする的连用形,是“作为…”的意思
“願わくば”是“願う”的く语法(名词化的一种)形式“願わく”+は成为“願わくは”、再发生浊音变化变成了“願わくば”。是“但愿…,希望…”的意思。
aoyiyueguang - 2005/2/23 7:15:00
以下引用梦想残光霞在2005-2-23 4:38:56的发言: “願わくば”是“願う”的く语法(名词化的一种)形式“願わく”+は成为“願わくは”、再发生浊音变化变成了“願わくば”。是“但愿…,希望…”的意思。 |
这个语法从来没有在书上见过。。。长见识了
谢谢指教!
egomania - 2005/2/23 15:12:00
昨天剪贴错了 现以更正
梦想前辈好久不见了 多谢指导
请问“願わくば”是文语的一种表达吗 是所有的动词都可以用未然形+く变名词吗 例如像“誓わくば, 祈らくば”这种说法可以成立吗
梦想残光霞 - 2005/2/23 22:35:00
这种变化在日语中叫做ク語法,只能用于活用语,并不是所有的动词都能用。
而且く并不是接在未然形后边,而是有着独特的变化方式。
说起来话就长了……还是不要太在意这种语法现象,把它当作既成短语记忆会比较简单。
egomania - 2005/2/24 0:04:00
恩 看来的确是文语 听前辈劝 不会在深究了 之前又想了一下就按“願うことはこんな幸せな時間が少しでも長く続きますように”记了 反正好像说得通^.^
多谢前辈