日语中动词连续使用通常有两种方法:
1) 除最后一个动词以外,前面的动词均使用“て形”。这种方法在口语中比较常用。
例: 家に帰って休みます。 (回家休息。)
図書館に行って本を借りて読みます。 (去图书馆借书读。)
2) 除最后一个动词以外,前面的动词均使用连用形。也称为“动词的连用中止”,在书面语中或正式的场合比较常用。
例: 私は目を瞑り、観念した。 (我闭上眼睛,完全死心了。)
囚われた人質を解放し、家に帰らせた。 (释放了被囚禁的人质并令其回家了。)
“我不知道过去我为什么决定学做这个,但现在我意识到我以后生活得靠它,不学是不行的。” |
啊…… 真令人头痛的一句话啊 (笑)
楼主的这句话中其实并没有出现动词的连续使用。其中的动词并不是连续的并列关系,而是隶属于不同的主句和从句的关系。
何故これを習おうと決めたのか分からないけど、これからの生活はこれに左右され、身に付けなければならないと私は悟った。
[strike]无责任译…… (逃)[/strike]