KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

clannad日文版,稍微吐糟一下。。。

[ 11603 查看 / 15 回复 ]

以前日文游戏都是玩rpg+slg为主,感觉里面的日文好像比较简单。。(尤其slg的军事风的说法)

像这么认真地玩日文AVG还是第一次

clannad里面的角色说话的方式都不一样。。有些角色说的话比较‘标准’,如渚,琴美,风子。。。这些角色在说什么比较容易看的懂。

像杏,春原,朋也和一些龙套说话的方式就比较难懂,看起来更花时间。。有时候用上的俗语或懒音在字典都差不到。。。就只能问人了 ;;
(杏说话好像千鸟要,用的是あたし和あんた)

越来越可以理解翻译组的苦衷了。。
分享 转发
TOP

回复:clannad日文版,稍微吐糟一下。。。

原来是这样啊。
为了反映人物的不同,连说话方式都不同。
看来游戏的制作者也费劲心思了。
TOP

回复:clannad日文版,稍微吐糟一下。。。

翻译组的各位日语几级了?我过3级,AVG或RPG连蒙带猜可以看懂80%,有机会的话我也想帮帮大家呢...
PS(CLANNAD第3版快出把........古河啊!!AFTER STORY啊!!)
TOP

回复:clannad日文版,稍微吐糟一下。。。

clannad还好啦。某些家伙(例:某的签名下半部的作品的作者)写的一些东西从某种意义上让我查字典的频繁度已经达到奈须作品级了……

P.S.在这里用“吐槽”这个词不很合适……
诸行无常……
TOP

回复:clannad日文版,稍微吐糟一下。。。

向我这种不懂日文的也只能期待汉化了,加油吧..
努力等待
时光飛逝,总有一天,所有变成回忆,但是…
我在,你也在,大家都在这,只为了寻找一样东西
那一段奇迹般的日子,会伴着甜甜的痛楚,都会在我们心底的最深处永远的回响着!

                               
                          ———honey&clove
TOP

回复:clannad日文版,稍微吐糟一下。。。

大多女生说的话恭敬,标准,看着很舒服的
春原、朋也也还好啦
cld里最费解的,应该是秋生大叔的话
ツバサを結ぶ
リボンを解いて
ユメを飛ばしたいの
TOP

回复:clannad日文版,稍微吐糟一下。。。

想到某人在群里问秋生某句话翻译(切了你的……)时候的事情了……
KANON:栞
AIR:美凪
CLANNAD:智代
ONE:みさき
LB:美魚
键>眼镜>猫>叶>FALCOM>FE>其他A=其他B=……=其他Z
TOP

回复:clannad日文版,稍微吐糟一下。。。

亏我以前还以为翻译是比较简单的一个过程。受教育了
TOP

回复:clannad日文版,稍微吐糟一下。。。

以下引用ABCmouse在2006-4-3 22:52:12的发言:
clannad还好啦。某些家伙(例:某的签名下半部的作品的作者)写的一些东西从某种意义上让我查字典的频繁度已经达到奈须作品级了……

P.S.在这里用“吐槽”这个词不很合适……


不要吓我,我正准备玩Fate呢
TOP

回复:clannad日文版,稍微吐糟一下。。。

没人提起我到没想起来。。还好秋生对白不多(目前还没开始after攻略。。以后不敢说)。。
查字典有时候倒没什么,麻烦的是字典查不到的。。。
相对clannad以对白为主,描述类的比较少,所以看起来比较容易吧。。。

另外请问一下,月姬是奈须写的吗?我看到第三天就放弃了,场景和内心描述真要命。。。
TOP