KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

[吵闹]我们真的把翻译好的内容授权给BUS使用了么?!

[ 16419 查看 / 26 回复 ]

本PSP汉化版是由巴士汉化组使用Keyfc和樱花飞舞的季节汉化的PC版文本进行移植而来,而在版权方面本组联系过Keyfc的管理员。

翻译组名单:
☞G.DL 真夜 ZHIYUAN take 蓝色的风之精灵 通心粉光环




  这个游戏在进入之前没有写是从KeyFC移植过来的文本,但是他们汉化人员制作人员却都写上了!

  我絕不相信KeyFC能授權BUS那些家伙來漢化Key的东西!绝不相信!!>_<、、那简直是在侮辱KeyFC!希望當初牽頭漢化AIR的人能出來辟謠或者澄清事實~从GBA开始到NDS,我知道的就有《躲避球》和《符石工厂》两个了,怎么现在又发展到PSP上来名正言顺的拿了么?!


  没错,我就是鄙视BUS的,他们拿过别人的东西,也骂过我的组员,这些都是积累出来的仇恨!今天这个对我来说打击太大了……当然也许之前它就出来好久了。说用了人家的文本移植,然后又把KeyFC的人放在自己汉化组名单上!我火星了,土豆了,爱咋地咋地了!我就是希望能明白事实!

最后编辑Koori 最后编辑于 2008-10-22 17:28:59
本主题由 超级版主 蓝空公主 于 2008/10/23 18:05:43 执行 关闭主题/取消 操作
分享 转发
克里喵子是一只小黑喵,脖子上有一条水蓝色的蝴蝶结~
TOP

回复:[吵闹]我们真的把翻译好的内容授权给BUS使用了么?!

G.DL ZHIYUAN……予看到了好遥远的过去……
苦力啊…你师太了= =
反正做出来的就是神,手段并不重要,这就是在中国的现实
最后编辑立扑 最后编辑于 2008-10-22 11:59:55
潜水中
TOP

回复:[吵闹]我们真的把翻译好的内容授权给BUS使用了么?!

丢图,吐槽,走人。

你竟然真发了……
「大地坏灭,城市尽毁,死伤惨重;唯一语足志:胜利。」
TOP

回复:[吵闹]我们真的把翻译好的内容授权给BUS使用了么?!

嘛,老残是答应把cld的文本给他们了。
air嘛,老残是没权给他们的,air汉化组的人他们能找得到么
像喜剧一样。
TOP

回复:[吵闹]我们真的把翻译好的内容授权给BUS使用了么?!

樓主 宅太多不好的
你都比我大了- -
TOP

回复:[吵闹]我们真的把翻译好的内容授权给BUS使用了么?!

克里阿......
很多人只想到能玩就好........根本就不管是哪一個漢化組.......
水羊不可一日無牡丹!!!
你今天膜拜牡丹神了沒??
TOP

回复:[吵闹]我们真的把翻译好的内容授权给BUS使用了么?!

说实在的,乍一看还真以为授权了。
到底是怎么一回事,要找当事人来交代吧,个人在暴走也不能解决问题吧?
TOP

回复:[吵闹]我们真的把翻译好的内容授权给BUS使用了么?!

看来BUS除了开水不烫,其他都很烫手..
TOP

回复:[吵闹]我们真的把翻译好的内容授权给BUS使用了么?!

这件事我来负责解释下吧,毕竟当时bus找到的人是我。我当时跟bus的人是这样说的:
Air的翻译文本现在没人能提供授权,第一,当年参与的汉化组员都四散东西没几个能找回来的,若论组长虽说是雨辰,但是老鱼也很基本上神隐了,而且在组员都缺席的情况下也难保有哪位组员实际上不同意授权自己的劳动成果的。第二,Air的补丁当时已经很早就交回樱飞去负责扫尾了,所以到底该由keyfc授权还是樱飞授权难以说清。总之,就是基本上没有人能够拍板说一定能授权给谁谁谁,这种事情本来是应该所有参与者,至少大部分参与者都有表态,然后有带头大哥负责授权的,但是对AIR来说,基本上不可能了,所以,即使找上keyfc,无关想不想授权,都是无法授权的。而对方回答的也很直接,说他们的工作已经接近尾声,很多人参与了制作,做好了不能发是不可能的,肯定是要发的。那么在这样的情况下,我就只能说,你要一定要发的话,说实话我也拦不住你,但是我要求公告一定要写清楚了,这是基本的道义,这一点,对方也很同意,于是我建议他如此写了公告:
http://psp.tgbus.com/down/game/200712/20071207154934.shtml
这是首发的公告,顶楼的就不知道是转了多少次后缩略成那样的了,基本上,我们keyfc没有办法甚至可以说没有权利授权air的翻译文本使用权给电玩巴士其实也没有办法授权给任何人,所以电玩巴士始终并没有得到任何授权,这一点在公告中他们是承认的,那么所有的发布责任就由他们自己承担了,我当时也提醒巴士了,与我商谈,这不代表任何形式的授权,虽然AIR是第一代keyfc汉化组的作品,但是在论坛自然世代交替后,没有参与过当年翻译的我们实际上没有任何权利代表当年的keyfc或者第一代的keyfc汉化组授权给任何人,实际上就是如此,虽然名义上是属于keyfc,然而道义上而言,真正的版权是属于劳动者的,我们无法授权,也无法担保,所以,在巴士发布后,是很有可能当年的air汉化参与者看到后提出抗议的,这一点,现在keyfc无法给于保证,而我觉得必须让巴士在发布之前要了解到这一点,如果真正的权利人提出抗议,那么责任将由巴士承担,所以这一点我在最后如此的慎重提醒过对方,对方也理解并接受了这个立场。另外,自然的,出于对翻译者劳动的尊重,我方也要求对方把keyfc当时参与翻译的人员的名单列入制作人员名单,否则只有巴士的制作人员名单而把keyfc当年的默默劳动者只字不提而只提个keyfc当时的我觉不能算公平,虽然能可能当事人并不想被具名,这一点来说,我确实替当事人越权决定了,我记得巴士论坛内的发布贴是有全部翻译者名单的:http://bbs.tgbus.com/viewthread.php?tid=2615783&extra=page%3D1。所以,就是这么回事,我是这件事在keyfc的责任人,我将承担我说过的话的责任,如果权利人对我做过的事情感到不满,那么我只能向您表示非常的抱歉了。最后,至于clannad的本文,顺便说一句,现今的汉化组组员基上本都认可老残可以代表全组人提供授权,而老残之前也听说他和巴士商谈过clannad授权的事宜,那么clannad版权相关问题,请接洽老残。
比大海更深沉的忧伤,比天空更青蓝的悠远。
TOP

回复:[吵闹]我们真的把翻译好的内容授权给BUS使用了么?!

咱从来都不去公共巴士……他们太犯X了,该打……
Depression is a trap. I choose quit.


10/29
TOP