KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

watashia的翻译练习 请多指教

[ 21348 查看 / 25 回复 ]

回复:watashia的翻译练习 请多指教

2号纠错小分队,便当组长见参~~キラッ☆キラーセクハライト!(笑)
饿..首先是そしてこのケーキのほどよい甘味とくちどけのよさ.这句.
饿..怎么说呢,就是把最后的那句给河蟹了=W=
くちどけのよさ是爽快的口融感(好象生硬了点OTL..但无视可是不行的哟~~)

然后是:勇気を出して連絡させていただきました。
这句里面并没有"到这里来了"的意思
嘛..如果写成:連絡させて頂きました的话就很清楚了吧=- =


恩恩~~其他的都翻得很标准呐=  =
有爱地继续下去吧=  =(FIGHT~0~)
1

评分次数

    東方求聞史記幻想郷縁起!
    鐘楼は何処にあるか。日々は穏やかに…あの瞬間がやってくるまで。
    TOP

    回复:watashia的翻译练习 请多指教

    哟...2号纠错小分队,便当组长
    便当乃就不定时来客串下瓦瓦君的译文纠错员吧...
    咱会付给工资的...PIA飞~

    我是来抱怨RP的...
    好不容易抢到学校网吧的一台机子...
    然后开始加分...
    连续的加了11次分...
    结果只有1个能够显示...
    上次那个生活祭所有加分加下来貌似能显示出来的也不超过3个...
    难道是我RP很严重吗?为啥别人加分没那么RP...还是我太那啥了.....求各位的查看网页环境...
    吾輩は猫である...
    当你凝视深渊的时候,深渊也在凝视着你...
    http://loli.in
    TOP

    回复:watashia的翻译练习 请多指教

    我直直地,直直地向前走 <————


    这是绘本,明天看能不能传哪吧,虽然是照片做成的ppt,质量并不好。
    绘本下载地址:http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/81274304e81a9b015530ef1103e885e1
    最后编辑watashia 最后编辑于 2009-03-11 20:58:45
    像喜剧一样。
    TOP

    回复: watashia的翻译练习 请多指教

    岩崎知弘<————————请点击
    像喜剧一样。
    TOP

    回复:watashia的翻译练习 请多指教

    巨人的故事
    新美南吉

    正文请点击<(*)(*)(*)(*)(*)  求校译。
    最后编辑watashia 最后编辑于 2009-05-06 15:13:59
    像喜剧一样。
    TOP

    回复:watashia的翻译练习 请多指教

    最近 翻译练习  用某几个游戏。。。

    打了几万字的剧情翻译之后。。。

    发现游戏里面的对话 很浅。。。

    看来还是像 楼主一样 选择些  文章比较好。。。
    最后编辑liangk 最后编辑于 2009-05-05 23:47:04
    TOP