[登录]
[注册]
功能
索引
KeyFansClub
»
- 主题讨论区 -
»
CLANNAD & Tomoyo After
»
琴美线一句翻译的问题,“山羊”应否解为“羊皮纸”?
- 活动宣传区 -
KEYFC第一屆TRPG活動
- 特色讨论区 -
键社茶餐厅
二维咖啡屋
日语角
土豆星
- 同人讨论区 -
综合同人区
声乐舞台
涂鸦画板
文学图书馆
- 主题讨论区 -
牡丹林
2021 Kinetic Novel Project
Summer Pockets
Harmonia
Charlotte & 神様になった日
Rewrite
Angel Beats!
Little Busters! & Kud Wafter
CLANNAD & Tomoyo After
AIR
KANON
Planetarian~星之梦
ONE~光辉的季节~ & 其他Key前系
NEKONEKO / STAGE NANA
Anemoi
- 站务讨论区 -
键社营业部
论坛事务内部讨论区
KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
琴美线一句翻译的问题,“山羊”应否解为“羊皮纸”?
[
9846
查看 /
15
回复 ]
返回列表
1
2
发送短消息
UID
22676
帖子
25201
在线时间
1007363
最后登录
2024-11-30
只用yahoo來通信!!
沒辦!!
那是什麼??
自己去群裡找
k279876200@yahoo.com.tw
查看公共资料
搜索帖子
水羊
不產羊毛!!只產水!
-
荣誉管理组
-
来自:夢的世界
性别:男
生日:1990-02-09
注册: 2007-09-17
精华:1
学分:6 个
好人卡:490 张
好感度:22913
[台湾省新竹市]
水羊
2010-05-16 20:22
|
只看该用户
11
#
大小:
t
T
好吧,我該去自重了,多次把[山羊]看成[水羊]...........
話又說回來.....不去看原文,就算把山羊換成羊皮紙,我還是覺得羊皮紙怪怪的........
還是山羊來的比較容易懂
(當然,我只是舉出我個人感受,跟原本的日文無關)
水羊不可一日無牡丹!!!
你今天膜拜牡丹神了沒??
TOP
发送短消息
UID
52694
帖子
1200
在线时间
147044
最后登录
2014-04-17
10575175
查看公共资料
搜索帖子
驿客林夕
- 释然灵魂的赞歌 -
来自:
性别:土豆
生日:
注册: 2010-02-10
精华:0
学分:2 个
好人卡:33 张
好感度:1871
[河南省郑州市管城区]
驿客林夕
2010-05-16 20:58
|
只看该用户
12
#
大小:
t
T
我觉得楼主拥有不亚于琴美的潜质。
这帖实在是越来越搞了……
TOP
发送短消息
UID
25067
帖子
869
在线时间
26806
最后登录
2018-08-29
286095130
查看公共资料
搜索帖子
ang
魔法世界的剑士
-
荣誉管理组
-
来自:魔法世界
性别:土豆
生日:1988-05-03
注册: 2007-11-14
精华:0
学分:1 个
好人卡:53 张
好感度:372
[妖都]
ang
2010-05-16 21:55
|
只看该用户
13
#
大小:
t
T
这是在向什么方向发展?
话说,Keyfc琴美线的汉化发布了吗?
从 此 消失 了
TOP
发送短消息
UID
53078
帖子
9
在线时间
75
最后登录
2013-10-01
332892554
查看公共资料
搜索帖子
MASK630
MASK630
- 永远光辉的季节 -
来自:梦
性别:土豆
生日:1990-3-5
注册: 2010-02-23
精华:0
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:8
安徽省淮南市
MASK630
2010-05-16 22:42
|
只看该用户
14
#
大小:
t
T
同意。感觉这和翻译者的个人经历和知识构成有关。
TOP
发送短消息
UID
53461
帖子
361
在线时间
5670
最后登录
2011-11-06
查看公共资料
搜索帖子
koxymi
- 永远光辉的季节 -
来自:
性别:土豆
生日:
注册: 2010-03-15
精华:0
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:24
[妖都]
koxymi
2010-05-16 23:16
|
只看该用户
15
#
大小:
t
T
讨论日文问题!- -不会的路过···
TOP
发送短消息
UID
52732
帖子
470
在线时间
29504
最后登录
2020-08-21
1184076022
查看公共资料
搜索帖子
Miyazakehime
- 版主 -
来自:cityCove
性别:土豆
生日:
注册: 2010-02-12
精华:1
学分:2 个
好人卡:21 张
好感度:1332
湖南省岳阳市
Miyazakehime
2010-05-23 13:38
|
只看楼主
16
#
大小:
t
T
真是感谢几位的指教了,呵呵,被科普了。
其实在这里我更强调的还是一个翻译方式的问题,就是如何在保留原文化内涵的前提下,尽量能让其为更多的人所理解(该种文化范围之内的),当然这里明显是脱离了原意,这当然是楼主的错误。
话说主语省略也是多种语言中常见的现象(口语),所以说要求翻译者水平再怎么高,读者还是需要想想自己吧
这里真是贻笑大方了。
TOP
返回列表
1
2
上一主题
|
下一主题
发新主题
- 活动宣传区 -
KEYFC第一屆TRPG活動
- 特色讨论区 -
键社茶餐厅
二维咖啡屋
日语角
土豆星
- 同人讨论区 -
综合同人区
声乐舞台
涂鸦画板
文学图书馆
- 主题讨论区 -
牡丹林
2021 Kinetic Novel Project
Summer Pockets
Harmonia
Charlotte & 神様になった日
Rewrite
Angel Beats!
Little Busters! & Kud Wafter
CLANNAD & Tomoyo After
AIR
KANON
Planetarian~星之梦
ONE~光辉的季节~ & 其他Key前系
NEKONEKO / STAGE NANA
Anemoi
- 站务讨论区 -
键社营业部
论坛事务内部讨论区
帖子标题
空间日志
相册标题
作者
版块
我的资料
我的空间
KeyFC相册
KeyFC空间
帖子标签
在线列表
随心涂鸦
音乐播放
切换界面
简洁版本
土豆密文
与佛论禅
米菲剧场
GameBook
社区总索引
新人报道
Key社资源
KeyFC作品
时光倒流
昔日重现
Key人物生日
Key音乐专辑