KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

星空与半月

[ 10571 查看 / 25 回复 ]

回复:星空与半月

我是比较支持电击作品的,
半月  应该是不错的说

毕竟现在的动画哎。。。。。。。。。。。。。
http://bbs1.greedland.net/attachments/8/2006/10/23/1067337.jpg
TOP

回复:星空与半月

半月------還不錯,算不上很好,在動畫中少有以完全現實的角度來寫,不過不太喜歡加進現實的作家,如用那作家的句子,而且篇幅不少,因為有種拋書包的感覺
夏娜--------初看就覺得挺新奇,之後就覺得挺萌,最後就覺得無聊(愚是看過小說三期的人,這些也是包括對小說的感想),總之就是太商業化。夏娜何以有這種性格,沒說。悠二,太標準的廢人角式,而且又沒說為何他洞察力會這麼強。銀,動畫中交代不清。長棍正太,十足過劇情的角式。
不過,人的外表設計的確不錯。能賣,大概是畫家的功勞
TOP

回复:星空与半月

.............大家说的我都没有看过诶..........遗憾..........
我是宇宙中的一颗不显眼的小星星。对我来说,朋友们就像星空里的其他星星们那样的美丽且遥远。我总是想要触摸到他们,却总是够不到他们那遥远的身影。于是我开始感到悲伤,开始讨厌那广阔无边的宇宙。是它,把我们分开了!直到某一天,美丽的流星雨带来了朋友们的微笑。我才知道,原来自己是多么的傻。对啊,我们是朋友,无论有多么遥远的距离,我们永远是朋友。于是我又抬头看了看我的朋友们,看到的再也不是悲伤。因为他们都在自己努力着,他们都在向我一闪一闪地展示他们坚强的笑容...
TOP

回复:星空与半月

对于动画,由于话数的关系不可能完全将原作的情节一一展露,而且本身TV也是为了带动原作和周边的人气,就更不能说得太全……而要如何取舍剧情和视觉,就得看监督的拉~
个人觉得夏娜的TV做得还算不错,而半月确实由于话数关系显得有些仓促,所以在看过动画后再找来小说,应该就更能体会原作的魅力了~
神隱中……
→真実の欠片←
TOP

回复:星空与半月

看来只有靠买的了。
问下
=================
半分の月がのぼる空―looking up at the half‐moon    電撃文庫
和書 全9件の検索結果を見る
価格: ¥536 (税込)  【マーケットプレイス】 新品/ユースド価格 : ¥300
通常1~2週間以内に発送
================

是多少钱啊。。。536RMB?536日圆?
TOP

回复:星空与半月

在此我要更正我的一个错误.
不是《半月のぼのる空》而是"半の月がのぼる空",因为我是个完全不懂日语的白痴.仔细看一看半月のぼのる空就是一个严重的病句."半月"在日语中压根就没有,而且"のぼのる"就连其他的词都不是,一看就知道是个日语盲乱打的呀,T_T.虽然"のる"可以看为有在什么上的意思(他通常是"乗るや載る"[五他]),而更为严重的是在句子中的主格助词”が”都不翼而飞了.看来N某的错是罄竹难书了.
随便说一下,我认为"半の月がのぼる空"吗还是不翻译的好,为什么呢?就和AIR一样,你是把它叫"空气"呢,还是"天空"呀.如果要硬翻译就就"半轮明月在天空上升起"把- -b.
闲话:andei116呀,那钱吗就看你是哪个网上搜索的了,如果网络区域名是"jp"的后缀就是日圆,如果是"cn"就是RMB.不过我猜应该是日圆,我就得我到电击文库的官方网上查的时候和你的那个价格差不多呀.

三十年雨中孤盼,一万日阁里独寝.
过客推门乃梦醒,群星圆梦方忧尽.——星与梦(上阙)
TOP