把日文认成文言文就是家长的错误?这和懂事不懂事有关系么?
小孩子不认识日语太正常了,注意,楼主问的是“你知道这是哪国语言吗?”而不是“你知道这是日语吗?”指着一堆我们知道叫片假名的文字(我知道假名这个词至少是16岁以后的事情了)问一个九岁小孩这是什么国语言。
然后小孩仔细想了想(很明显他不知道),然后“我猜这是……“
…………
…
楼主一开始思维就已经定下来了。
因为他讨厌外国改编尤其是日本改编的(为什么我特别提到日本改编呢?因为楼主很喜欢说英语,暴雪什么的很好的-v-)游戏,所以他看到那个情景有些不爽。
然后之后的问话,都是带有那个意思在里面的。
所以我就会问,如果这是英文版的三国无双,楼主会怎么行动?
诚然,选择什么态度是个人的自由。
但是首先民族灵魂寄托在演义小说上这本身就是很奇怪的逻辑……一个民族的灵魂寄托在一本书或者几本书或者繁体字上的话……那当年准备废除汉字的鲁迅同学早就被绑在柱子上被烧死一万遍了。
另外9岁的小孩喜欢三国的和喜欢西游记的在数量上完全是一百条街以上的差距,西游记电视剧年年暑假寒假轮班放,动画放,现在的小孩子可有不喜欢的了?日本改编的一大堆乱七八糟的西游记可有小孩子喜欢了?这就是文化实力,电视剧排的好,动画拍得热闹,故事又适合小孩子,小孩子自然就会去选择,日本改编作品在这里完全没有市场不是么?
三国,书写的好,老版电视剧拍的神,问题是九岁小孩会喜欢看这个?什么叫少不看水浒老不看三国?
我的观点,认为日本人改编的文化能够侵蚀我国文化精髓的都是对真正民族文化的不自信。
其实换个角度去想,我们一个王朝过渡时期的一小段历史让另一个国家疯狂迷恋了快100年,然后现在担心这个国家改编这段历史的文化让我们自己的孩子脱离民族文化……这个逻辑,我给个不恰当的比喻,就像当年那些想用受汉语深远影响的日语同化伪满地区的中文的鬼子一样可笑。
最后,请不要脑补这些小孩不读书不读连环画,当时不读不表示以后不读,人不是SB,有了兴趣他们自会去读。他们回答你用的是中文不是日语,他们学得是汉语,写的是汉字,做的是汉字作业,无论从什么意义上来说,他们都是地地道道的中国人。
一个结尾问题:如果他们玩得是战国无双,楼主又会怎么行动呢-v-?
![最后编辑](templates/laceworks/images/lastedit.gif)
zero4 最后编辑于 2010-09-14 21:49:58
-
3
评分次数
-