KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

略说争论的起源,关于语言的歧义性与其他

[ 13950 查看 / 24 回复 ]

回复:略说争论的起源,关于语言的歧义性与其他

B1也好,B2也好,其实没有任何不同。
既然没能取得汉化者的同意,那么两种行为的本质就都是侵害他人劳动成果。
注明版权并不能使错误的行为变成正当的行为。
因此,最重要的问题不在于“是否注明版权”,而是“是否取得了我们的同意”。

“因为KFC不与他合作,他只好未经授权地来做他的这个补丁,这就如KFC未经KEY授权就做了汉化一样。”

这句话我是无法赞同的。
首先,我在声明中也说得很明白,我们的确没有得到过游戏公司的授权。
但这不能改变“汉化成果属于我们”这一事实。
因此把这个拿来当作侵害劳动成果的借口,是完全没道理的。

其次,“未经许可制作汉化补丁”与“未经许可利用他人的翻译来制作汉化补丁”,这根本不是相同性质的行为吧。
前者只是给游戏程序制作一个挂件,这个挂件完全是由汉化组凭借自己的力量制作的,从没有去剽窃谁的成果。至于游戏本体,就需要使用者自行准备了。而且我们也真心希望使用者能够支撑正版。事实上,汉化组中有半数以上的成员都购买了正版的游戏。
但后者却显然是剽窃了他人的劳动成果。他们的东西并不是亲手制作的。
希望不要将汉化与剽窃混为一谈。

再者,不是我们不与他合作,而是他甚至根本没有提出过要与我们合作。
你说“KFC汉化组不会和任何组织或个人合作”,这未免太武断了。
你所“考察”的那个帖子,liknight已很明白的说清了无法合作的原因:我们并未停止过CLANNAD的汉化,因此不可能废弃已翻译完成的稿件来更换为其他制作组的翻译。
如果有谁希望与我们合作,我们欢迎提出。
假如是有意义的提议,我们也会很高兴的接受。
当然,我们同时也拥有拒绝的权利。
最后编辑梦想残光霞 最后编辑于 2008-03-24 19:22:54
本主题由 版主 laputachen 于 2008/4/23 18:51:38 执行 关闭主题/取消 操作
分享 转发

  士道ニ背キ間敷事
  局ヲ脱スルヲ不許
  勝手ニ金策致不可
  勝手ニ訴訟取扱不可
  私ノ闘争ヲ不許
  上条々相背候者
  切腹申付辺べク候也


BLOG -苍蓝的一闪-
TOP

回复:略说争论的起源,关于语言的歧义性与其他

回答5楼的问题:
kanon是由台湾KFC制作的,这个与我们无关,就不说了。
关于AIR,我事实上已收到了roozhou的合作者julysrain发来的正式申请, 并以答应将他的申请转告相关负责人(因为AIR的汉化是由上一届汉化组制作,我无权下决定)
至于CLANNAD,目前还不会考虑接受任何类似申请。
原因是CLANNAD的翻译已基本完成,预计会在两三个月内完成向Full Voice版的移植。不可能在这之前考虑制作精简版。此外也不会考虑与其他任何翻译组的译文进行合并。

  士道ニ背キ間敷事
  局ヲ脱スルヲ不許
  勝手ニ金策致不可
  勝手ニ訴訟取扱不可
  私ノ闘争ヲ不許
  上条々相背候者
  切腹申付辺べク候也


BLOG -苍蓝的一闪-
TOP

回复:略说争论的起源,关于语言的歧义性与其他

关于光坂的事情,看来是有点误会。我代LIK和汉化组向各位道歉。
在那一贴里提出申请是人是第三者,与光坂没有任何关系。
LIK看来是误解发帖人就是光坂的一员才会这样说。
KeyFC从未对光坂的汉化工作提出任何反对或进行任何干预。
请各位谅解。也希望这个话题到此为止,不要产生没有意义的争吵。

  士道ニ背キ間敷事
  局ヲ脱スルヲ不許
  勝手ニ金策致不可
  勝手ニ訴訟取扱不可
  私ノ闘争ヲ不許
  上条々相背候者
  切腹申付辺べク候也


BLOG -苍蓝的一闪-
TOP