KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

对"星野梦美"的一点感想~~(猜想~)^-^..

[ 16112 查看 / 15 回复 ]

回复:对"星野梦美"的一点感想~~(猜想~)^-^..

以下引用呆呆蜗牛在2005-7-8 13:41:18的发言:
英文版的标题: Planetarian: ~the reverie of a little planet~

而梦美的名字翻译成:Reverie Planetarian

注意到 Planetarian 是“天象馆”的意思,而 Reverie 是“幻想”,所以这是意译的,很贴切,但看惯了Hitomi,Yamato这样的日文到英文的翻译后,总觉得有些不习惯。


planetarian 的意思
1 天象馆的职员A member of the professional staff of a planetarium.
2 行星的居民An inhabitant of a planet
语带双关啊
TOP

回复:对"星野梦美"的一点感想~~(猜想~)^-^..

谁能发出她的萌之声
中国同人的处境 前有砖家叫兽 后有家长老师 横批还有政府部门
最近超大蝴蝶结都不流行了吗
TOP

回复:对"星野梦美"的一点感想~~(猜想~)^-^..

白石老人画虾,寥寥数笔,无波无纹,却让人觉得满纸都是水。

同理,这种作品就应该给人留下适当的空白。例如偶最欣赏的MO2里飞世的结局,推开罗萨克的门时,仅仅“嗨”一个字,蕴含了千言万语。试想如果剧情继续,与男主角健互诉衷肠,热烈拥吻,然后开始XX.......这样的结局还有何味道可言?

他口他口鲁~卡他口他口鲁卡~
TOP

回复:对"星野梦美"的一点感想~~(猜想~)^-^..

对不起我搞错了说……

“梦美”可能也是意译+音译的,我一同学是翻译成“梦见”的,他说日语名字的翻译是很要命的一件事。
潇潇雨下,红尘皆往。

这是为我而写的故事吧……
TOP

回复:对"星野梦美"的一点感想~~(猜想~)^-^..

以下引用wsb729在2005-7-31 22:41:07的发言:
留住了她的语音,给了更多幻想的空间不是更好么?
是轻灵的泉水的声音?是纯洁的天使的声音?是轻柔的微风的声音?还是点点细雨般的声音?
一千个人拥有一千个关于梦美的记忆,不是很美妙的一件事情么?


游戏刚开始的时候不是有吗?录下来反复播放一直到看完整个游戏就好~
http://www.cs.concordia.ca/~q_xiaofe/seeddestiny.gif
TOP

回复:对"星野梦美"的一点感想~~(猜想~)^-^..

楼主说的不错,和我想的差不多,我副梦美图片一张上传文件5517
我是刹那王子
┏┓  oоО ☆оo ┏☆┏┓ oо★оo
┃┃┏━┳┳☆━┓┃┗┛┣━┳┳☆
┃┗┫┃┃┃┃┻┫┗┓┏┫┃┃┃┃
┗━☆━┻━┻━┛┗┛┗━☆━┛
TOP