KeyFansClub
ZHIYUAN - 2002/9/8 13:57:00
[upload=jpg]uploadImages/20029813565364885.jpg[/upload]
Taishen - 2002/9/8 14:05:00
这个……哪里的中文版?好像不是台湾的那个哦……
PS:果然,ayu翻译成那个名字了……
ZHIYUAN - 2002/9/8 14:59:00
嗯,是简体的,应该是使用GB字库的地区(也就是大陆)做的。
Taishen - 2002/9/8 15:27:00
……
又让我想起了上次AIR汉化公式论坛的天蓝事件……
ZHIYUAN - 2002/9/8 16:30:00
怎么说?
Taishen - 2002/9/8 18:41:00
上次不是有人说国内已经有同人组织把的KEY作品汉化了吗?
雪丽儿 - 2002/9/8 18:45:00
这个名字太恶心了……
辛格尔德 - 2002/9/8 18:49:00
知道是哪一个组织的东西吗?
ZHIYUAN - 2002/9/8 20:00:00
这个版本虽然也是国内做的,但和上次那个蓝天应该是完全没有关系的。
ZHIYUAN - 2002/9/8 20:03:00
以下是引用雪丽儿在2002-9-8 18:45:12的发言: 这个名字太恶心了……
|
这么翻应该没有错,《橙路》里面不是有个鮎川(あゆ かわ)吗?
ZHIYUAN - 2002/9/8 22:45:00
以下是引用辛格尔德在2002-9-8 18:49:04的发言: 知道是哪一个组织的东西吗?
|
这个暂时还不能公开...
Taishen - 2002/9/8 22:48:00
你这么说……
难,难道是………………
meteor - 2002/9/8 22:59:00
ayu吗?日文里应该有一种写法是“步”吧!
我记得滨崎步就是这个叫法啊!而且ayumi也翻译成“步美”过(柯南就是个例子嘛~)
这个名字(鲇)实在难听的说,让偶家想到了鱼~~~~~~
ZHIYUAN - 2002/9/8 23:01:00
包括图片的来源等等现在都是不能公开的。
他们知道AIR目前我们KFC在做,所以绝对不会影响这边的工作。
不过这样一来我们AIR汉化组也该加油了,别输给人家。 ;)
Taishen - 2002/9/8 23:16:00
听到了吗?人家说ayu翻译成“鲇”不好听啊,ZHIYUAN是不是该去和那个
同人组织提一下修改意见啊?^^
ZHIYUAN - 2002/9/8 23:21:00
的确AYU可以翻成“步”,但是鉴于AYU的个性和爱吃的东西所以决定采用“鲇”了。
......我猜是这样的。
晨昕 - 2002/9/8 23:22:00
あゆ…………还是用的这个名字啊…………
不过…………那边进度如何呢?
ZHIYUAN - 2002/9/8 23:24:00
原则上汉化后的游戏里是不应该出现日文的。
晨昕 - 2002/9/8 23:27:00
あゆ对应的汉字应该不少啊…………为什么要选这个…………
还有再问一下…………完成度呢?KANON的简体版…………
Taishen - 2002/9/8 23:29:00
完成度应该不会很大——我也是猜的^^
[此贴子已经被作者于2002-9-8 23:29:41编辑过]
ZHIYUAN - 2002/9/8 23:29:00
但是能作为名字就这么几个了。
完成度? 为什么要问我?
bava - 2002/9/8 23:32:00
用英文的AYU其實也不錯呀....^^""
感覺上總比鲇好...
晨昕 - 2002/9/8 23:33:00
老兄贴图上来吊人胃口就该负责任啊…………^^
还有,あゆ翻译成香鱼不好吗…………(汗~~)
ZHIYUAN - 2002/9/9 0:54:00
这几张截图看看就算了...中文版的事现在保持低调。
Ayu再怎么爱吃鱼板烧也不能翻成鱼香~肉丝啊
雪丽儿 - 2002/9/9 17:33:00
但是就一个“鮎”字……很容易让人联想到鮎鱼………………(希望不会被打飞)……
林贺由美 - 2002/9/9 17:34:00
同意香鱼^^b
我的肚子额了~~~
雪丽儿 - 2002/9/9 17:39:00
………………为什么?
PS:楼上又打错字了………………
[此贴子已经被作者于2002-9-9 17:39:53编辑过]
ZHIYUAN - 2002/9/9 18:48:00
联想到鲇鱼也不错啊,符合日本人的口味~
晨昕 - 2002/9/9 18:51:00
以下是引用ZHIYUAN在2002-9-9 18:48:22的发言: 联想到鲇鱼也不错啊,符合日本人的口味~
|
那还是香鱼比较符合中国人口味的说…………^^b
ZHIYUAN - 2002/9/9 18:52:00
人家Ayu可是日本哦~