KeyFansClub

首页 » - 主题讨论区 - » AIR » [翻译] 《AIR》人名小考
玖羽 - 2005/3/24 12:28:00
《AIR》人名小考


  雾岛佳乃和远野美凪这两个名字,大概没有什么值得一提的。在剧情中,她们的情节纯粹只是情感和信息上的铺垫,作好充足的准备,以把观铃剧情的主线更加完美地推出。

  而“神奈”这名字的来源,在Summer篇中,她的母亲讲得很明白:

 “这真是因果循环啊,
  和我的孩子重逢的日子又来到了。
  以“无神”(神などなし)为名的,我的孩子……
  神奈。”

  对,“神奈”(かんな)就是“没有神”的意思。神奈的母亲将这个名字加于自己的女儿身上,一则是有如上述,她对世界已经彻底绝望,不相信有神可以施行拯救;而另外一个原因是,在《AIR》的世界中,古代的翼人是被人类当作神来祭祀、并利用在政治和军事上的,所以,给女儿这个名字,大概也是希望她不再经历这种人生吧。“你不是什么神,当一个普通的女孩,活下去就好了”,这应该是她对女儿的希望。至少我是这么认为的。

  【译注:神奈名字里的“备”和“命”都是敬称,不是真正的名字】

  至于《AIR》的男主角,国崎往人,“往人”这个名字应该就等于“往く人”,是以某种事物为目标而前进的人。《鸟之诗》的歌词中“孩子们走在夏日的铁轨上”(子供達は夏の線路歩く)一句给人的印象,就是这个意思吧。而且,“往”字也可以理解为“往返”:所谓“离开之后又再回来的人”……往人最后还是回到了观铃身边,虽然在AIR篇中,是以一只鸟的身份……

  最关键的,就是“神尾观铃”一名的来源。“观铃”一名,可以直接理解为“看到铃铛”(鈴を観る);如果说《AIR》里的“铃”……那就是神奈头发上装饰的响无铃(響無鈴(こなれ))啊。游戏里曾经好几次特别强调了她的响无铃,就是这个意思。“观铃”名字里的“铃”,就是神奈的隐喻。而“看到铃铛”,大概也是暗指她在梦中见到的神奈。

  刚才也说过了,翼人是可以飞到神的身边,把祈求传达给神的存在,也被人们认为是神。神奈是最后的翼人,她直到千年之后仍然被束缚在天空中,没有解脱的希望,一次次地持续着悲哀的转生。而为这个残酷的轮回打上休止符的,就是观铃。作为“神”的翼人之魂结束了传承,作为最后的节点,“神尾”的“尾”字实在就是“末尾”的意思啊。

  在这个意义上考虑,这个名字很有深意:“神尾观铃”的意思,就是结束神奈永远的轮回,终止宿命的人。玩到最后就会发现,这个暗示实在太漂亮了……
Dream killer - 2005/3/24 12:42:00
楼主解释的好~~~在下佩服
scegg - 2005/3/24 13:48:00
楼主太强了,是不是KEY的人啊。
Chisato - 2005/3/24 14:01:00
華麗地253一下......  m(_ _)m
幻蓝飘羽 - 2005/3/24 14:31:00
深刻的见解,佩服!!
温泉企鹅 - 2005/3/24 15:25:00
大量的使用隐喻是KEY的一贯手法啊~~~~不过真的是很经典啊~~~~
Rucarl - 2005/3/24 17:08:00
很棒的解释呢,楼主很强
windendless - 2005/3/24 17:15:00
拜倒~拜倒~~佩服一下~~~
暗黑宝石 - 2005/3/24 17:32:00
十分精辟的见解!在下佩服!
生蛋猪 - 2005/3/24 17:36:00
不是我在编的,隔壁班有个人叫陈观铃……

几次下决心都不敢去问她的名字是什么意思……|||
Vespa - 2005/3/24 19:43:00
弓虽啊~看《鸟之诗》的歌词就对KEY佩服的五体投地,这回对楼主也是一样说~
水の记忆 - 2005/3/24 20:14:00
看完以后不得不拜……好强的文
kanonair - 2005/3/24 20:17:00
研究得好透彻...-_-"
小空 - 2005/3/24 20:35:00
这样也可以看出来    不是一般的粉丝啊  佩服
Jacky Lin - 2005/3/24 22:20:00
拜倒在地 Orz 看完之後發現十分合理 還有考據 @@
不膜拜一下對不起自己
444 - 2005/3/24 22:41:00
对“神尾观铃”的解释很强啊,严重支持
haibane - 2005/3/24 22:42:00
為蝦米現在一看到“鈴”字就想起never7……-v-|||
登陆者 - 2005/3/24 22:44:00
真是不错的写作能力哦~~~
冷月之灵 - 2005/3/24 23:11:00
拜倒...
此文不看真乃一大损失....
yanjianbbq - 2005/3/25 2:19:00
强。。。。
浅色回忆 - 2005/3/25 5:24:00
佩服,佩服
dick_xuwen - 2005/3/25 8:51:00
好见解,顶一个……
dormouse - 2005/3/25 9:11:00
是不是有点从中文的角度讲呀
zxc - 2005/3/25 9:43:00
m(-_-)m顶一下
ramos - 2005/3/25 11:11:00
楼上N多人没看清楚,这是翻译......怎么会说从中文的角度讲......

楼主翻译辛苦了。

另外,补充一下

觀鈴的名字是取自《万葉集》中有关巫女的词句。

“觀其天,響無鈴”

响无铃就是巫女头发上把铃铛去掉后的装饰物,summer篇里神奈就戴着它。

觀鈴父亲的名字是取自于《古事記》橘子的传说。
玖羽 - 2005/3/25 12:47:00
以下引用ramos在2005-3-25 11:11:59的发言:
觀鈴的名字是取自《万葉集》中有关巫女的词句。

“觀其天,響無鈴”

哦哦,原来是这样!
谢谢指教啊

我已经把橘翻译出来了
http://keyfc.net/bbs/disp.asp?titleid=7827
ramos - 2005/3/25 13:20:00
嗯,不客气,楼上是学日语的?
玖羽 - 2005/3/25 19:46:00
哪里……我日语也很差

只是稍微懂一点而已……
silverkk - 2005/3/25 23:03:00
佩服一下楼主~厉害的人哦
zsirius - 2005/3/26 10:55:00
偶只直觉感到恐龙象征了翼人,MISUZU的名字还真没仔细想过
12
查看完整版本: [翻译] 《AIR》人名小考