KeyFansClub

首页 » - 主题讨论区 - » AIR » 对MINAGI名字翻译的疑问,请大家来看看
Icewave - 2005/7/13 1:01:00
在KFC对AIR汉化中,MINAGE的中文翻译是 美风

但是,不应该是叫 美凪(zhi读音与“志”一样,在微软输入法中可以输入,智能ABC没有)

日文中“风”不是应该写成“風”的吗?

这是我这个日语菜鸟的一点不成熟的疑问,还望各位大人回答一下
fish - 2005/7/13 1:49:00
的确,凪和风的意思是完全不一样的
凪有风平浪静的意思
可能是汉化的大大们统一用"风"吧
the01004 - 2005/7/13 1:54:00
我想美风读起来比美凪好听点吧~
orlye - 2005/7/13 12:02:00
汉语里有“凪”这个字吗?
我在词典上没有查到过。
粘土火星 - 2005/7/13 12:14:00
汉语里没有那个字的……
日文汉字

不要相信什么拼音输入法,那完全是为了能打出字来设计的。
観鈴 - 2005/7/13 12:47:00
下面是劇本的一段:
生まれてくる妹の名前。『みちる』には、こんな意味があった。
『あなたたちの未来が、いつまでも美しい凪にみちていますように…』
そう母は言ったけれど、幼い私に、その意味はよくわからなかった。
でも、とてもステキな名前だと思った。
『美凪』と『みちる』

第二句:『希望妳們姊妹未來,能一直 "充滿著" "美麗的風和日麗"…』
翻成美风就變成 "充滿著" "美麗的風"的不同意思了........
CX6464058 - 2005/7/13 20:52:00
美风念着比较顺口吧
orochi2k - 2005/7/21 1:57:00
让人不禁联想起“美凤”
くにおKnlj - 2005/7/21 9:20:00
怪不得我找字典那么久都找不到“凪”这个字,我现在都还不会打出呢!
艾雅 - 2005/7/21 13:08:00
以下引用the01004在2005-7-13 1:54:14的发言:
我想美风读起来比美凪好听点吧~

为虾米要按中文名叫,直接叫MINAGI不就得了..............
丹羽大和 - 2005/7/22 21:31:00
各位大虾都好厉害啊~~~
幻蓝飘羽 - 2005/7/22 21:35:00
偶直接读日文...省得多出那么多麻烦!!!!读起来还是原版最好听...
1
查看完整版本: 对MINAGI名字翻译的疑问,请大家来看看