KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 土豆星 » 土卫三 » KeyFC汉化公式论坛 » [舊話][討論]關於kanon簡體中文版中ayu的名字採取什麽翻譯
憶星 - 2006/6/6 10:55:00
雖然假名最王道,但中文版似乎不應該出現日文字。英文ayu也不錯……但我相信漢化組同樣不會採取英文名字,因爲 月宮ayu  這樣子會很不“協調”  之前的討論好像大部分贊成 亞由。 個人不太同意這樣的音譯。第一,亞是ya  雖然粵語一樣是a  二,這樣感覺像是西洋人||| 三。沒有任何含義,貌似……

個人的意見是翻譯成  阿羽  熟悉kanon的人都不用説這個 羽 的含義了-v- 新的翻譯方式會給人新鮮感,但大家或許不能接受和適應……
watashia - 2006/6/6 10:59:00
呃,这个嘛。ayu的译名基本上已经定了。
不管怎么讨论,总是会有人坚持这个译名或者坚持那个译名,或者想出更多译名。所以,选定了一个就不会再更改了。否则永远也确定不了。
深海蓝空 - 2006/6/6 11:57:00
阿羽之前我在组里提过了,却因为太过剧透而被否决。。。—v—b

话说上次最后确定的那个是什么来着?我忘了……—v—bb

至于现在用的那个。。。嗯。。。尼哈哈。。。—v—bbb
憶星 - 2006/6/8 9:27:00
劇透的話 神尾觀鈴 和 往人 這樣的名字才算劇透的精髓- -

現在確定是什麽……不是亞由吧TvT

樓上別賣關子……

嗯……樓上不是男的麽=v=
watashia - 2006/6/8 10:27:00
我倒也认为阿羽这个名字剧透是不至于的。不知道剧情的人不可能想到什么剧透,能想到剧透的人本来就已经知道了 ==b

不过,为什么我听到阿羽这个名字会觉得全身发冷呢 囧rz
憶星 - 2006/6/8 10:57:00
至於劇透的恐怕也只能是 鮎  了-v-
梦想残光霞 - 2006/6/8 11:02:00
翻译方案在发布前是一律禁止外泄的
zero9956 - 2006/6/11 12:50:00
あゆ不就得了.Orz.台灣翻雅我看了都覺得怪怪
liknight - 2006/6/12 1:04:00
不是 阿鱼 ………… T_T
深海蓝空 - 2006/6/12 1:10:00
以下引用liknight在2006-6-12 1:04:52的发言:
不是 阿鱼 ………… T_T


其实叫什么都是浮云啊。。。(hino式远目~~~
hino - 2006/6/14 18:02:00
其实我一直想问为何是“雅”。。。。。(lik式深邃的远目。
watashia - 2006/6/14 18:09:00
台湾音的ayu比较接近雅由?所以台湾翻译成小雅?
liknight - 2006/6/15 0:30:00
以下引用watashia在2006-6-14 18:09:43的发言:
台湾音的ayu比较接近雅由?所以台湾翻译成小雅?

用这个音来的话,岂不满地都是雅了……
03534 - 2006/6/15 3:14:00
ayu ...............=>“哎哟”
情景假定:“哎哟,侬首上滴寺钓鱼勺么?”(拼命逃....)
特务八神 - 2006/6/22 19:54:00
逃吧,自然有人会灭你……
花剑酒 - 2006/7/4 22:57:00
以下引用03534在2006-6-15 3:14:18的发言:
ayu ...............=>“哎哟”
情景假定:“哎哟,侬首上滴寺钓鱼勺么?”(拼命逃....)

...............KU...........SO............

不会是翻译成 鮎 年魚 香魚 阿諛 吧
粘土火星 - 2006/7/4 23:12:00
后之后觉还是要喊当年的“悠”

羽像男性名字………………………………
西域狂风 - 2006/7/30 17:25:00
叫 步...
千叶奈奈 - 2006/8/1 9:22:00
以下引用03534在2006-6-15 3:14:18的发言:
ayu ...............=>“哎哟”
情景假定:“哎哟,侬首上滴寺钓鱼勺么?”(拼命逃....)


(抓回来
想当年。。在群里kuso的时候。。好象这个被作为提案拎出来过XDDD
<-罪犯
(不过当我说出来时就已经知道它是不可能的了XDDD||||
憶星 - 2006/8/4 13:22:00
以下引用西域狂风在2006-7-30 17:25:39的发言:
叫 步...


召喚某神。。。
KEY的心情 - 2006/8/4 19:19:00
这个的确是个问题呢~~~本人想不出什么好点子,交给汉化组的大大们了~~~~
高屋敷末莉 - 2006/8/4 19:28:00
怎么我好象在看几年前的某贴
基本可说没啥差距…………
open71573 - 2006/10/2 9:59:00
还是比较喜欢亞由这个名字。。。别丢我
星の锁 - 2006/10/3 11:24:00
我还是喜欢亞由这个名字,
毕竟已经听习惯了嘛.
西西!
憶星 - 2006/10/7 14:42:00
還是決定了亞由了囧
kzhou - 2006/10/7 17:01:00
现在kfc用的那个是暂定的吧?暂定的吧????!!!!
orz
露之精灵使 - 2006/10/7 17:41:00
-v-b
啥叫暂定的 -v-b
叫柚子不好么0v0

别忘了汉化组对食物的怨念啊 orz
kzhou - 2006/10/7 17:57:00
好吧。。。。。。
看着看着就习惯了,习惯是可怕的,,,,,orz
dd - 2006/10/7 18:05:00
还是亚由,阿柚??
Naniga - 2006/10/7 18:34:00
个人认为亚由会比较好。
名字中有个“阿”感觉很怪,而且感觉容易让人误以为阿柚是昵称,其全名是月宫柚。
虽然知道定下来不能改,不过可以的话还是希望改一下……
12
查看完整版本: [舊話][討論]關於kanon簡體中文版中ayu的名字採取什麽翻譯