KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 土豆星 » 土卫三 » AIR中文化公式论坛 » 看多了就发现,台湾版的稿并不怎么样。
G.DL - 2002/10/1 11:03:00
虽然有的口语惯用型翻译的不错,不过低级语法错误也不是没有。
各位润色的朋友在搞的时候还是以我们自己的稿子为准的好,可能的话参照原文~
ZHIYUAN - 2002/10/1 13:25:00
早就说他的稿子有一气呵成的感觉,很流畅但不强调准确。
G.DL - 2002/10/1 15:45:00
不强调准确?我看是错的离谱。·_·
也许是多人合作完成也说不定。
一个人的水平没道理波动这么大。
另外也可以捎带手解释为什么会搞得这么快以及如此地精力旺盛。
pcg - 2002/10/1 17:33:00
不,确实是自己一个人……而且台湾某些语法与我们有些不一样……至少170与180翻译还不错
放心,润色会以我们的为主,碰到不通顺的地方就会参考一下台湾的
Taishen - 2002/10/1 20:11:00
其中究竟有什么玄机呢?……
G.DL - 2002/10/1 20:35:00
語法到哪裏都一樣啊……
總之希望大家還素相信偶們啦~
究竟爲什麽……難以理解di,大概他家喜歡把雞吊起來養。-_-
ZYX - 2002/10/2 1:05:00
什么叫做“把鸡吊起来养?”
G.DL - 2002/10/2 15:04:00
搞悬鸡(玄机)啊~
1
查看完整版本: 看多了就发现,台湾版的稿并不怎么样。