KeyFansClub
露之精灵使 - 2008/3/23 6:07:00
化身成大义的代表了嘛。不错不错,等了那么久,终于把大义搬出来了。
愿意成为大义的代言者就自己做嘛,何必私自拿别人的东西呢。汉化组从来没有也不会也不可能阻止别人自己去做汉化补丁,至于汉化组自己的汉化态度,前面说得够多了,不用重复了吧?汉化组不是您这样的活菩萨,只不过做自己感兴趣的,想做的事情罢了。
重申一遍:KFC不是汉化站点,不是资源站点,而是一个同人站。
原帖由 roozhou 于 2008-3-23 6:03:00 发表 同意,彻底让出坑位吧,作为汉化组,你们的成绩不合格 |
噗,发完了才看见。坑位能占得了么?你要重开汉化,除了KEY,没人管得着您,也不用担心被KFC汉化组左一个声明右一个声明了,不是大家都开心么?
支持你冲开新坑,自立更生,彻底让KFC汉化组从此消失在历史的舞台上吧。
liknight - 2008/3/23 9:35:00
和这这种人没必要多说,这种人的思考方式压根就不和我们一样,多磨嘴皮子也是白搭。
要破解自己去破解,我们的东西就是不给用。你用了我们没有法律工具、没有市场手段来惩罚你,但你绝不是什么为人民服务的英雄,只是一个盗用别人劳动成果的人。
这一点认清还继续干,还引以为荣的,我们没必要多废话。因为我们知道自己干的不是什么光明正大的事情,我们脸皮没他厚,只会自己从头一点点做。
和不要脸的人讨论作人要知耻是白搭,所以只要记住了,你们无论从哪里弄到的二次盗取,都是私自从我们这里偷去的。
再说一遍:我们做汉化就是自己的兴趣,不为任何人服务,也没有任何标准来批判我们合格不合格。伸手党认为我们不符合他们的标准那很好,记住“KFC汉化组不为伸手党服务”。
windchaos - 2008/3/23 9:47:00
顶LIK,跟这种人没什么好多说的
大家都知道真相就好了
人家孩子长得丑你们没有逼人家去整容的权利
毕竟脸还是父母给了怎么不问问别人愿意不愿意就说观众喜欢看整容后的明星脸?
julysrain - 2008/3/23 10:00:00
roozhou在发布的做法上的确有不妥的地方,与Prz的争执貌似也有点离谱了……
我是准备与roozhou合作AIR的项目的,因为我也一直在做。但有个很重要的前提条件,那就是他同意在所有的发布上明确标示哪些成果来自KeyFC,否则我是不会与他合作的。
我非常支持KeyFC的所有汉化工作,CLANNAD的AS我至今没有看,因为我也一直在等KeyFC的汉化,我相信KeyFC对于CLANNAD的汉化质量。
但是对于AIR来说,我实在看不下去,这么好的一部作品在翻译成中文的时候应该体现出它本身的价值,而当年的最终测试版的BUG多得像牛毛一样。
我在2006年将AIR看完的时候,就有这种感觉,但当时日语不会,程序写得也不顺手,而且还是初三毕业,所以没那么多时间。直到去年的11月,计算机竞赛结束一后,我才可以稍微松口气,让06年以来一直想做的一件事开工,那就是修改AIR的SEEN。
当我看到残光大大的那个声明时,我并不觉得我的做法是错的。
本来我不是想进行什么公开的修改,也没想说“看,这是我自己的作品”。我美化的是KeyFC的作品,不是自己的作品。我想看到的是KeyFC的汉化版本被完美化,而不是我自己新出个什么Julysrain完美绿色汉化版,我没有那么无聊。所以说,我会继续做下去。但是我做完了,我自己舒服了,而其他人仍然在欣赏AIR的时候为错字和语音错位等等等等困扰着,我想作为KeyFC汉化组的你们也是不愿意看到的。所以我决定还是去发布,但我最终只会发布一个 SEEN.TXT,没有任何其它的东西。
关于版权,我尊重KeyFC的版权,我会在一切我能注意到的地方说明,这个SEEN是基于2005年1月12日由KeyFC发布的最终测试补丁而来,我对这个SEEN进行了语音错位校正,错字修改,病句修正,以及未汉化部分的翻译。即使要我出钱买下翻译的版权,我也愿意,而且我还是会打KeyFC的名字,而不是自己。
其实我更愿意无偿地,甚至不留名地把我修改的SEEN交给汉化组,汉化组愿意以我的版本直接发布完美版我也没有任何怨言,这是我自愿的。如果KeyFC的大大们能接受我的翻译,我不求能在最后的Staff里面留下姓名,我只希望KeyFC能让大家看到一个接近完美的AIR。
重申:我想看到的是完美的AIR,而不是自己弄出来的某个“作品”。我们都是有爱的人。
roozhou - 2008/3/23 10:04:00
我没见你们哪次发作品的时候顺带写过这样的话啊
“KFC汉化组不为伸手党服务”,“我们做汉化就是自己的兴趣,不为任何人服务”,“不许批判我们合格不合格”。
下次记得加上...有下次吗?
goodbest - 2008/3/23 10:22:00
原帖由 roozhou 于 2008-3-23 10:04:00 发表 我没见你们哪次发作品的时候顺带写过这样的话啊 “KFC汉化组不为伸手党服务”,“我们做汉化就是自己的兴趣,不为任何人服务”,“不许批判我们合格不合格”。 下次记得加上...有下次吗? |
那么请问您的每次发布上,有写过
“大家不用等了
KeyFC做不了的,我来接着做
本人天生为伸手党服务
有什么要求提出来,我尽量满足 ”这样的话吗?
我们不需要写,因为我们认为,那些都是已经在汉化界得到基本共识的话...
就如同你去买菜刀,售货员不会提醒你,别拿到去杀人一样..
liknight - 2008/3/23 10:32:00
笑话,普通人需要在护照上印上“我不想炸飞机”么
梦想残光霞 - 2008/3/23 10:33:00
原帖由 roozhou 于 2008-3-23 10:04:00 发表 我没见你们哪次发作品的时候顺带写过这样的话啊 “KFC汉化组不为伸手党服务”,“我们做汉化就是自己的兴趣,不为任何人服务”,“不许批判我们合格不合格”。 下次记得加上...有下次吗? |
好吧,那么你发布的时候也记得加上这样的话吧
“我没本事搞汉化,但我就是想插一脚出出洋相”,“所以我只能去偷别人的翻译”,“我是贼你们能把我怎么样”。
记得加上。
liknight - 2008/3/23 10:39:00
原帖由 julysrain 于 2008-3-23 10:00:00 发表 重申:我想看到的是完美的AIR,而不是自己弄出来的某个“作品”。我们都是有爱的人。 |
你自以为出发点是对的,但问题就是你是把“完成作品”放在“征得同意”之前
如果对方是死人那没问题,你可以说“我做了哦,没人反对就算默认了”
但对方还活着,而且会在你做了之后反对,那种情况下还是先做再说,这样的行为本质上和无端盗用没区别,只是你比那种人脸皮薄些
所以你应该做的就是先“取得同意”然后再“美化加工”,不是一个“我找不到人”就可以当借口的
退一步讲,你当初“找不到”的人,现在在反对你了,你有想过把“美化加工”的成果撤除,然后征得同意吗?如果不想征得同意,也不认为自己有什么错,那么你的脸皮就也够厚了,只不过你自己还认为外面挂着张善人脸罢了
梦想残光霞 - 2008/3/23 10:45:00
原帖由 julysrain 于 2008-3-23 10:00:00 发表 roozhou在发布的做法上的确有不妥的地方,与Prz的争执貌似也有点离谱了……
我是准备与roozhou合作AIR的项目的,因为我也一直在做。但有个很重要的前提条件,那就是他同意在所有的发布上明确标示哪些成果来自KeyFC,否则我是不会与他合作的。
我非常支持KeyFC的所有汉化工作,CLANNAD的AS我至今没有看,因为我也一直在等KeyFC的汉化,我相信KeyFC对于CLANNAD的汉化质量。 但是对于AIR来说,我实在看不下去,这么好的一部作品在翻译成中文的时候应该体现出它本身的价值,而当年的最终测试版的BUG多得像牛毛一样。 我在2006年将AIR看完的时候,就有这种感觉,但当时日语不会,程序写得也不顺手,而且还是初三毕业,所以没那么多时间。直到去年的11月,计算机竞赛结束一后,我才可以稍微松口气,让06年以来一直想做的一件事开工,那就是修改AIR的SEEN。
当我看到残光大大的那个声明时,我并不觉得我的做法是错的。 本来我不是想进行什么公开的修改,也没想说“看,这是我自己的作品”。我美化的是KeyFC的作品,不是自己的作品。我想看到的是KeyFC的汉化版本被完美化,而不是我自己新出个什么Julysrain完美绿色汉化版,我没有那么无聊。所以说,我会继续做下去。但是我做完了,我自己舒服了,而其他人仍然在欣赏AIR的时候为错字和语音错位等等等等困扰着,我想作为KeyFC汉化组的你们也是不愿意看到的。所以我决定还是去发布,但我最终只会发布一个 SEEN.TXT,没有任何其它的东西。
关于版权,我尊重KeyFC的版权,我会在一切我能注意到的地方说明,这个SEEN是基于2005年1月12日由KeyFC发布的最终测试补丁而来,我对这个SEEN进行了语音错位校正,错字修改,病句修正,以及未汉化部分的翻译。即使要我出钱买下翻译的版权,我也愿意,而且我还是会打KeyFC的名字,而不是自己。
其实我更愿意无偿地,甚至不留名地把我修改的SEEN交给汉化组,汉化组愿意以我的版本直接发布完美版我也没有任何怨言,这是我自愿的。如果KeyFC的大大们能接受我的翻译,我不求能在最后的Staff里面留下姓名,我只希望KeyFC能让大家看到一个接近完美的AIR。
重申:我想看到的是完美的AIR,而不是自己弄出来的某个“作品”。我们都是有爱的人。 |
您的用意我相信是好的。想让一个作品更加完美,这并没什么错。
但我不得不说,您的方式错了。
要对一个作品施加修改,至少也是应该先征得原作者的同意吧。
打个比方,您不能觉得某部书语句不通,就去随便修改一下出版掉吧──这无论您是否留名还是是否从中得利。
译文或许会由于翻译者的水平有限而存在一些问题。但我相信无论译文多差,原译者也不可能希望看到自己的作品被随随便便的改掉。
汉化组从来不会拒绝协助者,但“协助”的方式问题是很重要的。
julysrain - 2008/3/23 10:45:00
好的,我同意楼上的要求,我现在去征得同意,如果无法取得KeyFC的授权,我将会保证我的最终修改版本在自己手中,永不发布。
我以我的人格保证,对我以上的话我说到做到。我的脸皮么……我不想用过激的语言说些什么,我只想说,在不了解一个人的为人之前请不要随便评价一个人。
roozhou - 2008/3/23 10:52:00
也许你们汉化组认为这已经是共识了,我作为玩家的时候怎么根本不知道
为什么CFV出来的时候有这么多人跑KFC来请求汉化?
因为他们信任你们,他们认为你们可以满足他们的愿望,他们并不知道你们“不为伸手党服务”。
大家不用等了 KeyFC做不了的,我来接着做 本人天生为伸手党服务 有什么要求提出来,我尽量满足 |
这种话我还真会写在发布页里
这次就写了“如果发现有bug或其他任何问题,可到百度dwing吧反映,请相信我们的效率,问题一定会很快得到解决”。而且不是吹牛,说到做到。
我为什么不打招呼?因为对你们很失望, TGBus的事我看到了,打了招呼不还是一样被你们说?
梦想残光霞 - 2008/3/23 11:01:00
原帖由 roozhou 于 2008-3-23 10:52:00 发表 也许你们汉化组认为这已经是共识了,我作为玩家的时候怎么根本不知道
|
为什么不知道?因为很显然你自己就是一个早就被各种免费下载养肥的伸手党,你从来只认为别人为你出力是理所当然的。
既然你这么说,那我今天就做一次伸手党。
我的要求是:请立刻停止使用我们的翻译
你做得到吗?
好吧不扯那么远,我只问你,我们自己的东西不允许你用,有什么问题吗!
乞丐讨不到东西也没见过这么骂街的。
何况你还一边攻击我们,一边又死皮赖脸非要靠我们的翻译来过活。
goodbest - 2008/3/23 11:04:00
问题就出在接着做上,你是接着什么做啊?接着keyfc的文本来做吗?
对不起这样不行....除非你么另辟天地道路
请自己开发解包工具、自行翻译、自行润色、自行改图、自行插入语音等等...
另外bus的问题,因为他们一开始联系的不是汉化组,而是管理层,这两个是有区别的。
不过后来基本就达成共识了。所以请你不要把没打招呼的行为和 愿意打招呼 的行为
混淆视听,谢谢!
roozhou - 2008/3/23 11:05:00
我什么时候靠你们翻译过活了?我收过一分钱吗?
我做的所有工作都是无偿的,请不要默认用你们的思维方式来怀疑我
呵呵,现在是我为别人出力的时候了
梦想残光霞 - 2008/3/23 11:08:00
原帖由 roozhou 于 2008-3-23 11:05:00 发表 呵呵,现在是我为别人出力的时候了 |
别自鸣得意了。你以为自己在为别人出力,你也不想想你自己靠的是谁的翻译。
你仍然在认为我们为你出力是理所当然的。
有本事你哪怕不要直接复制,能把所有的翻译都手工抄写一次,我也可以佩服你。
roozhou - 2008/3/23 11:16:00
好吧,你们的文本我一个字都没改,原来是什么样就是什么样,是你们的还是你们的
我说过,就算你要我改名叫keyfc xxx版我也不会有意见的
梦想残光霞 - 2008/3/23 11:22:00
你把别人家的车偷出来开,然后对主人说:这车是你的还是你的,但归我开了
你觉得主人能放过你吗
roozhou - 2008/3/23 11:29:00
按这个逻辑,你们的车也是偷来的,不过花了不少力气改装过而已
windchaos - 2008/3/23 11:30:00
原帖由 roozhou 于 2008-3-23 11:16:00 发表 好吧,你们的文本我一个字都没改,原来是什么样就是什么样,是你们的还是你们的 我说过,就算你要我改名叫keyfc xxx版我也不会有意见的 |
怎么还没开窍啊
你凭什么改名成keyfc xxx版?
还是goodbest那句话,有本事自己从头开始一句一句自己导出翻译
就拿现在网上出现的TA反河蟹补丁我看得很反感
但CK有人自己从头翻译我却很支持的
就是这么简单的道理
说白了你根本没有尊重别人劳动成果的概念,多说也白费
梦想残光霞 - 2008/3/23 11:31:00
别胡扯什么版权问题了,你没这个资格。
goodbest - 2008/3/23 11:38:00
原帖由 roozhou 于 2008-3-23 11:29:00 发表 按这个逻辑,你们的车也是偷来的,不过花了不少力气改装过而已 |
好像KeyFC官方从来就是只发补丁吧,而官方从来就没有直接提供过原始游戏档下载。
至于破解Seen等,这个是汉化的必须手段吧,实属无奈,别无他法
KeyFC制作汉化文件就好像从Key那里买来一辆车,然后自己拆掉,自行喷漆等,并不给他人使用
然后提供给大家的是喷的漆和 能够恢复原始颜色的方案而已
roozhou - 2008/3/23 11:42:00
真是这样就好了,你看看虹语做成什么样了,简直和流氓软件没区别
pppkkkdx - 2008/3/23 11:44:00
原帖由 goodbest 于 2008-3-23 11:38:00 发表
原帖由 roozhou 于 2008-3-23 11:29:00 发表 按这个逻辑,你们的车也是偷来的,不过花了不少力气改装过而已 |
好像KeyFC官方从来就是只发补丁吧,而官方从来就没有直接提供过原始游戏档下载。 至于破解Seen等,这个是汉化的必须手段吧,实属无奈,别无他法
KeyFC制作汉化文件就好像从Key那里买来一辆车,然后自 |
看得都巫女了``
得了```
没有授权的搞汉化的都是违法的```````
说得那么冠冕堂皇干什么``
而且``这个 买 字是看点`````````````嗯````
梦想残光霞 - 2008/3/23 11:50:00
没错,汉化都是违法的,这我从来都不否认。
但你想用这个来阐明什么?
这并不能改变“译文所有权属于我们”这一事实。
你还以为自己是劫富济贫的大侠吗?你所做的终究还是侵犯私人财产的行为。
我们的作品做成什么样,这不是你管得找的事情。
我们一没做病毒,二没让你造成损失。
不高兴你就别用。我们只做给想用的人。
你不想用windows,又非想用office,你就可以去告微软做流氓软件了?
露之精灵使 - 2008/3/23 11:57:00
如果可以取得版权,汉化组一定会优先考虑申请授权,水仙就是例子。
但是有些人在有条件取得授权的情况下,却根本没想去申请授权,等作者提出要求了还厚着脸皮不承认,还骂街,这就是区别。
汉化组不是啥伟人,私自盗用的拿大义来唬人就更滑稽了。
pppkkkdx - 2008/3/23 12:02:00
原帖由 梦想残光霞 于 2008-3-23 11:50:00 发表 没错,汉化都是违法的,这我从来都不否认。 但你想用这个来阐明什么? 这并不能改变“译文所有权属于我们”这一事实。 你还以为自己是劫富济贫的大侠吗?你所做的终究还是侵犯私人财产的行为。
我们的作品做成什么样,这不是你管得找的事情。 我们一没做病毒,二没让你造成损失。 不高兴你就别用。我们只做给想用的人。 你不想用windows,又非想用office,你就可以去告微软做流氓软件了? |
不好意思``我只是看戏而已``
觉得 goodbest 大大说话有意思出来说一两句而已``
你们战我干什么``````````
这年头看个戏都这么难```?[:music]
露之精灵使 - 2008/3/23 12:07:00
看戏就要有被戏砸的觉悟。有胆你去XXX乱现场去看戏试试 =口=
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
to 楼下:
如果可以砸正,那就不会被砸了。看戏被砸,那是被流弹砸中的,流弹可不长眼睛 =口=
pppkkkdx - 2008/3/23 12:19:00
原帖由 露之精灵使 于 2008-3-23 12:07:00 发表 看戏就要有被戏砸的觉悟。有胆你去XXX乱现场去看戏试试 =口= |
是呀``我有觉悟了呀``
问题是要砸正呀``不要啥都砸呀``````
大大你看看我被砸啥了`````````[:music] [:music]
goodbest - 2008/3/23 12:19:00
请明确指出流氓软件的概念以及虹语成为流氓软件的证据
“买”确实不太恰当,的确,汽车是实体,而游戏是软体,牵扯到知识产权
[strike]原话改成"从Key那里搞来”好了...[/strike]
这个也不恰当....
反正错上再加错是不对的啦...
ps:残光啊,office确实有非windows版的..