KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 土豆星 » 土卫三 » KeyFC汉化公式论坛 » [吵闹]我们真的把翻译好的内容授权给BUS使用了么?!
Koori - 2008/10/22 11:33:00
本PSP汉化版是由巴士汉化组使用Keyfc和樱花飞舞的季节汉化的PC版文本进行移植而来,而在版权方面本组联系过Keyfc的管理员。

翻译组名单:
☞G.DL 真夜 ZHIYUAN take 蓝色的风之精灵 通心粉光环




  这个游戏在进入之前没有写是从KeyFC移植过来的文本,但是他们汉化人员制作人员却都写上了!

  我絕不相信KeyFC能授權BUS那些家伙來漢化Key的东西!绝不相信!!>_<、、那简直是在侮辱KeyFC!希望當初牽頭漢化AIR的人能出來辟謠或者澄清事實~从GBA开始到NDS,我知道的就有《躲避球》和《符石工厂》两个了,怎么现在又发展到PSP上来名正言顺的拿了么?!


  没错,我就是鄙视BUS的,他们拿过别人的东西,也骂过我的组员,这些都是积累出来的仇恨!今天这个对我来说打击太大了……当然也许之前它就出来好久了。说用了人家的文本移植,然后又把KeyFC的人放在自己汉化组名单上!我火星了,土豆了,爱咋地咋地了!我就是希望能明白事实!

立扑 - 2008/10/22 11:49:00
G.DL ZHIYUAN……予看到了好遥远的过去……
苦力啊…你师太了= =
反正做出来的就是神,手段并不重要,这就是在中国的现实
nemoma - 2008/10/22 12:08:00
丢图,吐槽,走人。

你竟然真发了……
watashia - 2008/10/22 12:11:00
嘛,老残是答应把cld的文本给他们了。
air嘛,老残是没权给他们的,air汉化组的人他们能找得到么 :miffy4:
Mephistopheles - 2008/10/22 12:29:00
樓主 宅太多不好的
你都比我大了- -
水羊 - 2008/10/22 12:38:00
克里阿......
很多人只想到能玩就好........根本就不管是哪一個漢化組.......
一个谜 - 2008/10/22 12:45:00
说实在的,乍一看还真以为授权了。
到底是怎么一回事,要找当事人来交代吧,个人在暴走也不能解决问题吧?
川川 - 2008/10/22 13:17:00
看来BUS除了开水不烫,其他都很烫手..
深海蓝空 - 2008/10/22 14:29:00
这件事我来负责解释下吧,毕竟当时bus找到的人是我。我当时跟bus的人是这样说的:
Air的翻译文本现在没人能提供授权,第一,当年参与的汉化组员都四散东西没几个能找回来的,若论组长虽说是雨辰,但是老鱼也很基本上神隐了,而且在组员都缺席的情况下也难保有哪位组员实际上不同意授权自己的劳动成果的。第二,Air的补丁当时已经很早就交回樱飞去负责扫尾了,所以到底该由keyfc授权还是樱飞授权难以说清。总之,就是基本上没有人能够拍板说一定能授权给谁谁谁,这种事情本来是应该所有参与者,至少大部分参与者都有表态,然后有带头大哥负责授权的,但是对AIR来说,基本上不可能了,所以,即使找上keyfc,无关想不想授权,都是无法授权的。而对方回答的也很直接,说他们的工作已经接近尾声,很多人参与了制作,做好了不能发是不可能的,肯定是要发的。那么在这样的情况下,我就只能说,你要一定要发的话,说实话我也拦不住你,但是我要求公告一定要写清楚了,这是基本的道义,这一点,对方也很同意,于是我建议他如此写了公告:
http://psp.tgbus.com/down/game/200712/20071207154934.shtml
这是首发的公告,顶楼的就不知道是转了多少次后缩略成那样的了,基本上,我们keyfc没有办法甚至可以说没有权利授权air的翻译文本使用权给电玩巴士其实也没有办法授权给任何人,所以电玩巴士始终并没有得到任何授权,这一点在公告中他们是承认的,那么所有的发布责任就由他们自己承担了,我当时也提醒巴士了,与我商谈,这不代表任何形式的授权,虽然AIR是第一代keyfc汉化组的作品,但是在论坛自然世代交替后,没有参与过当年翻译的我们实际上没有任何权利代表当年的keyfc或者第一代的keyfc汉化组授权给任何人,实际上就是如此,虽然名义上是属于keyfc,然而道义上而言,真正的版权是属于劳动者的,我们无法授权,也无法担保,所以,在巴士发布后,是很有可能当年的air汉化参与者看到后提出抗议的,这一点,现在keyfc无法给于保证,而我觉得必须让巴士在发布之前要了解到这一点,如果真正的权利人提出抗议,那么责任将由巴士承担,所以这一点我在最后如此的慎重提醒过对方,对方也理解并接受了这个立场。另外,自然的,出于对翻译者劳动的尊重,我方也要求对方把keyfc当时参与翻译的人员的名单列入制作人员名单,否则只有巴士的制作人员名单而把keyfc当年的默默劳动者只字不提而只提个keyfc当时的我觉不能算公平,虽然能可能当事人并不想被具名,这一点来说,我确实替当事人越权决定了,我记得巴士论坛内的发布贴是有全部翻译者名单的:http://bbs.tgbus.com/viewthread.php?tid=2615783&extra=page%3D1。所以,就是这么回事,我是这件事在keyfc的责任人,我将承担我说过的话的责任,如果权利人对我做过的事情感到不满,那么我只能向您表示非常的抱歉了。最后,至于clannad的本文,顺便说一句,现今的汉化组组员基上本都认可老残可以代表全组人提供授权,而老残之前也听说他和巴士商谈过clannad授权的事宜,那么clannad版权相关问题,请接洽老残。
zxz333zxz - 2008/10/22 15:51:00
咱从来都不去公共巴士……他们太犯X了,该打……
Koori - 2008/10/22 16:51:00
额...9F的是真·蓝空公主么?……
很好,既然我得到了事实就可以了,足以了!我可以明确知道KeyFC绝对不会和那种背信弃义的家伙合作就是了。我现在安心多了~~

恩~~这又让我想起来以前不知道哪个天高地厚的家伙来这里说KeyFC和BUS是完全合作的关系……想想就生气,再加上之前也遇到过和BUS很不爽的事情所以……所以我要继续鄙视BUS下去!恩……

不愧是KeyFC,我喜欢KeyFC,喜欢Key!




还有马桶圈
Mephistopheles - 2008/10/22 17:53:00
什么都能生氣一番 要氣到什么時候孩子:miffy12:
laputachen - 2008/10/22 18:09:00
不吵不闹不生气,一起迷失在随机的世界吧……
公主的猫 - 2008/10/22 19:34:00
话说不尊重知识产权有BUS,尊重知识产权有YLT(至少表面是这样的)
但是两个家伙一个是用偷的,一个是用抢的……

果然还是全部黑屏算了
keyfanjun - 2008/10/22 19:58:00
要是让我说,我比较赞成让KFC自己出这些游戏的翻译版。
Mr.D - 2008/10/22 20:18:00
总之能在PSP上玩上此神作 知道汉化的是KFC就足够了
说真的 AVG用PSP躺在床上玩真的很爽 不用对着电脑屏幕坐着累了..
雨の基拉 - 2008/10/22 21:07:00
=。=|||克里最近玩大爆发嘎……bus素商业集体,就算真有版权问题的话……上面神の大人(膜拜)也说了bus会承担责任的……不会和某些盗字党一样:miffy1: :miffy1:


=。=米人陈大人难道还素处于迷失的世界嘎……
Koori - 2008/10/22 21:51:00
安心了拉~~~他前两天被拉到锁闭的世界去了~


话说我就是反感16F那种思想.什么叫只要知道是KeyFC汉化的就成了?你对一个游戏的译者都不尊重到这地步了你还好意思玩?!我没别的说的,这问题懒的继续争议下去了~~你如果觉得你在这问题上对得起译者,对的起自己良心那就随便吧~~~
一个谜 - 2008/10/22 23:00:00
了解到事实就好,LS的别像春原那样那么冲动就好。

19F被砍了,看不到,发生什么了……
幻蓝飘羽 - 2008/10/23 9:14:00
..现在玩汉化的有几个会去理里面谁谁谁翻译的....能玩就行这年头就是这样....尊重也就口上说说...
humbug0453 - 2008/10/23 9:19:00
克里你又讓我浮上來了@@
版權這類事情  說真的  是個很難解的問題
因為就算說好  也是會有變卦的時候
但說真的  知道事情的原委就夠了@@
再來  克里你也老大不小了  別那麼衝拉@@
冷靜一點在下筆  這樣對你比較好
還有馬桶圈@@
不對  是藍藍路!!!!!!
Prz - 2008/10/23 10:44:00
原帖由 幻蓝飘羽 于 2008-10-23 9:14:00 发表
..现在玩汉化的有几个会去理里面谁谁谁翻译的....能玩就行这年头就是这样....尊重也就口上说说...


所以说,按照目前的形势,那些被称为"坑"的东西不会有任何进度了——至少对于目前的组织和翻译人员来说。

被泼污水喷粪或者偷拿盗抢都无所谓,总之过去的汗水和热情都属于过去,天大的本事也改变不了这美好的回忆;
至于现在么——引用绝望名句: (大不了) 抓来一把毒玫瑰,深情的一吻之后香消玉殒,但是这颗魂魄决不败给任何人!
Koori - 2008/10/23 10:54:00
原帖由 幻蓝飘羽 于 2008-10-23 9:14:00 发表
..现在玩汉化的有几个会去理里面谁谁谁翻译的....能玩就行这年头就是这样....尊重也就口上说说...


既然这个现象是普遍的,那我觉得既然是这样的话,KeyFC真的不如不搞翻译,不做汉化,不出字幕~恩~~既然你都不知道尊重人家的劳动成果,人家凭什么尊重你的意愿呢~~~

以上~~~

还有马桶圈
Prz - 2008/10/23 15:06:00
原帖由 Koori 于 2008-10-23 10:54:00 发表
既然这个现象是普遍的,那我觉得既然是这......


その通りです。
幻蓝飘羽 - 2008/10/23 16:58:00
原帖由 Koori 于 2008-10-23 10:54:00 发表


既然这个现象是普遍的,那我觉得既然是这......

好吧,啥都表做了,喝茶看戏就是了....233MAX
Koori - 2008/10/23 17:49:00
这是你觉悟的问题...与其喝茶~~不如做点别的事情~~~keyFC又不是只能做汉化翻译的地方
幻蓝飘羽 - 2008/10/23 17:56:00
原帖由 Koori 于 2008-10-23 17:49:00 发表
这是你觉悟的问题...与其喝茶~~不如做点别的事情~~~keyFC又不是只能做汉化翻译的地方
哦哦,在下见识短,眼光低..没理解大大您的话中话...恩。偶错了偶跪....233
1
查看完整版本: [吵闹]我们真的把翻译好的内容授权给BUS使用了么?!