既然你非要厚脸皮的死较真,那就较真去吧
原帖由 mercell 于 2009-7-10 1:22:00 发表 地球人都知道,仅为了H的话玩什么都好,就是不该玩ONE。
|
懒得吐了,地球人才多少人看ONE的?
原帖由 mercell 于 2009-7-10 1:22:00 发表 H并不是ONE的主题,却确实是ONE的一个(尽管并非主要的)构成因素。
|
麻枝看到这句就可以抽你了
原帖由 mercell 于 2009-7-10 1:22:00 发表 我的意思很明确,就是全面的欣赏ONE而不去刻意回避哪个(哪怕是次要的)方面。我也实在看不出“觉得这样才叫全盘接受”和“完全可以放弃”之间有什么因果必然联系。
|
我的意思也很明确,我们没有回避这个问题,没给你删节,加码或者屏蔽背景,要看看日文去!看不出来还大提什么“不该回避”?
原帖由 mercell 于 2009-7-10 1:22:00 发表
但想来,照您的意思,可能红楼梦、金瓶梅、洛丽塔、十日谈……之类名著,翻译的时候也该河蟹一下了。
|
你也好意思说你看了名著么?十日谈的第二天,教会神父把妓女带进屋子哪里怎么改动了?怎么和谐了??红楼梦你看的是电视还是书?自己反思去吧
原帖由 mercell 于 2009-7-10 1:22:00 发表
把自己的理解强加给别人,或者强加给所谓”客观“,也不是太妥当的行为吧?
|
是你把你的理解强加给了汉化组吧?现在又说我强加给你概念么?你妥当么?
原帖由 mercell 于 2009-7-10 1:22:00 发表
非也,只是为了看懂更多的日文原版ACG而已,跟H并无必然联系。
|
那你看去啊,不是告诉你日文版程序在哪了么,还在这里扯这段有意义么?
原帖由 mercell 于 2009-7-10 1:22:00 发表
正如您所说,这部分情节没有翻译,对我并不构成阅读障碍,尽管本人的水平可能还没到4级。所以,没有翻译,对于我个人并没有造成什么损失。在此发帖提这个话题,也只是为那些和我同样想法的人们说句话而已,毕竟不是每个人都像我一样有时间精力和兴趣去学日语,但他们同样对ONE这部作品抱有一颗热心。
|
那就别看了——包括有损失和跟你想法一样的,我前面说过了,懒得再重复原因了。既然没兴趣学日语那就别挑人家HX的地方说话,有兴趣学日语的看日文版去。有什么皮可扯的?别看了
原帖由 mercell 于 2009-7-10 1:22:00 发表
他们只是抱有一些追求完美的态度而已,都是有爱的人,我只是不想看到他们被所谓正派的人群歪曲成“贪图H”的样子。
|
对对对,你多正派啊,你多追求完美啊,还说别人强加自己的理解到别人头上,你自己干嘛呢?这不是无病呻吟是什么?
原帖由 mercell 于 2009-7-10 1:22:00 发表
您追求没有痛苦的心情我也能理解,但,宁可忍受这些缺憾(?)也要不落下作品全貌的另一群人,是否从某种意义上,更加值得尊敬呢?或者尊不尊敬无所谓,至少,他们有拥有自己的理解和执念的权利,他们也是热爱作品的人。
|
你胡搅蛮缠什么啊还?还另一群人,你自己不是人么?什么人不是人那一类的?你在这里分什么群?、搞什么派啊?还某种意义,你多少意义啊?人家有人家理解和执念的权利关我什么事?我限制他们了?我删他们游戏了?我放置人家爱作品了么?你在这里充什么理解派啊?
总之,你如果蛋疼请到别的论坛疼去,少来这里理解来理解去的。
本来
一开始楼主只是问问为什么某段是日文的没有翻译,是不是有人来解释原因了?你非在这里嚼什么舌啊?
如果当初按某人的想法要汉化组把H场景用黑色代替了你在这里说说也就罢了,
我们把H场景都给还原了,还告诉玩家如果想看H部分的汉化文字联系谁,你还想怎么着啊?咄咄逼人有意思么?不说那两句能死啊?(能的话你去死给人家看看~)
冷嘲热讽说你这么多,你居然还有脸在这里穷BB,有意思么?你那手非要在这里蛋疼一下么?
反正H部分就是日文,不会汉化,你不是看的懂所以看日文部分没损失么?那你有资本自己去汉化H部分去吧,别发KeyFC就是了,自己跟衙门打交道去。
H场景就是日文的,看的懂看看不懂滚——我的话说完了!
斑竹·锁帖!
哼,有句话叫“给点阳光你就灿烂”,现在你都不是这样了。你现在只能用下面这句北京话来形容了:
本来开始冷嘲热讽一下希望丫闭嘴——嘿,给丫脸了