原帖由 Lovee 于 2010/2/7 21:35:00 发表 やる的其中一个意思和する意思基本一样,只是やる更口语化,而且不能对长辈等地位比你高的人用 |
这里就是我疑惑不解的地方。
既然Lovee同学您说没有先生をする的说法,但为什么会有先生をやる的说法?除非这里的やる不是する的意思。但据我判断,这里的やる又的确是する的意思。
比如用日语谷歌搜索,得到这样的句子:
女子大の先生をやる
Medicが学校の先生をやるようです
先生をやることになりました
来年から先生をやる人へなんですが……
而且先生をする的说法貌似是很少,但先生をしている的说法也不是没有。比如日本谷歌搜索得到:
日本で外国語の先生をしている方、どのくらの語学力をお持ちですか
塾の先生をしている主婦さんいますか
所以想向身在日本的Lovee同学求证,为什么日本人会说先生をやる,又不说先生をする呢?
PS:刚刚查了一下小学馆的“先生”词条,有这么一个例句:
大学の~をしている / 在大学教书;在大学里当老师。
是不是这种句子现在日本人不说了呢?