furukawaG - 2010/5/9 16:32:00
请问下日本的人的名字到底是怎么回事?那种全是平假名的名字是什么,例如ことみ、いたる、とも、あゆ、みじる、ゆり这些,难道是说名字里本来就没有汉字只有平假名?
那么在汉化制作的时候又是怎么翻译成汉字的呢?靠读音翻成相同的汉字?
お願いします
綾 - 2010/5/9 17:02:00
把假名和汉字都理解为等同的符号的话,日本人使用什么符号作为名字完全是个人喜好,
所以也就存在由平假名组成的名字。
翻译的时候一般选用和假名的日文读音相同,并且看起来比较合适的汉字。
st-nickkid - 2010/5/9 23:40:00
假名本来就是为了让小日本尽快熟悉汉字才衍生出来的神器(平假名主要是为了方便旧时妇女儿童之类文化不太高的人群填和歌,片甲主要是对应外来词,如果我没有记错是这样...)...你可以简单的吧那东西理解成拼音一样的东西...比如kanon里的小狐狸...まこと,既可以写成“真琴”也可以写成“誠 ”这些都看情况的...故有时候翻译会出现差异...特别是aya(あや) 这东西很常见,但是总是会变成綾或彩...很纠结...
闲话:名字里有汉字多,你随便找个东西看staff就明白了!