KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 键社茶餐厅 » 【杂谈】看粤语高达00有感,粤语真好=v=
星遥愿 - 2010/5/19 15:10:00
先不论广大网友对他的评论。
本身我就是广州地区的人,对广东话的电视剧、动画等再熟悉不过了。翻译,除了名词翻译比较难接受外,语言翻译比各个汉化组的翻译要好,毕竟人家正版是得到日方的技术支持;不过还是有某几个地方有翻译偏差,忘记出现在哪几集,也不深究。至于配音部分,就不要太过执着了,香港动画的声优本来就不多,来来去去也是那些老人,十几年前的声优依然在活跃,十分亲切。
而第二季00里面,多次用到了“河蟹”,借而映射某个专制社会的危害。到了即将迈入社会的年龄,人变得更加成熟,再而看00,不由自主地发现其映射的社会问题,既得利益集团还有权力斗争,民族利益问题,这真的是一部稀有的动画优秀作品。
对这个社会越来越熟悉,越来越厌倦,而又不得不接近,这个我并不想要的社会。
青い一擊 - 2010/5/19 17:29:00
嘛......
住香港的路過一下
在配音上來說是有不少是認識的
可是不適合角色就是不適合........
翻譯的方面
tvb有時侯會用上香港的口語
沒錯是能令香港人覺得更親切
但是對於一個想看動畫來說的人
到底是想看有香港特色的00還是原味的就要看本身看00的人了
如果是我的話我就是後者了
而內容方面00的確是不錯的
有很重的反戰味XD
只是機設微妙了點跟主角的金手指的真有點開大了......
其實還不錯看的說XD
水羊 - 2010/5/19 17:35:00
粵語阿........
我是有看過一些粵語的動畫,不過不是高彈,看了幾秒就關了
光是語言就聽不懂了 = =|||
不過這鋼彈00在星遥愿心中看來相當好片
是這片子原內容好呢? 還是翻譯好了~?
我也有興趣去看看了 (雖然我還是聽不懂粵語 =v=b)
scord - 2010/5/19 17:46:00
個人認為,粵語化(香港的)
是你接受便好,不接受的會很討厭。
當然配音不夠適合是其中一個問題,
但個人最討厭的是像TVB的改劇情。
另:個人通常一看到粵配就關掉動畫,對不起各位聲優了- -
    下次一定會看下去的。。。(自我反省中)
tanchsh812 - 2010/5/19 17:59:00
我个人觉得,香港的总体做的还好....

配音的话,我觉得有些先入为主的问题,就如没多久前重新看小孩子的玩具...
感觉日文原版有些不习惯....

至于剧情,我基本是把旋风管家这些neta片,当作一部新的作品来看....至于其他片,基本翻译都没太多改变吧....(除了名字......

似乎不小心歪了楼,囧....
星遥愿 - 2010/5/19 19:32:00
配音人员不合适角色,这是确实存在的事实。香港声优不多,将就吧。
高达00的确是相当好的片子。人比以前成熟了,对社会形成了新的认识。跟第一次看这片的时候比起来,感受完全不同。
傻俊〞 - 2010/5/19 20:06:00
有看00但不是粵語的路過....

我看到標題,第一個反應就是.."納尼!!??竟然有人覺得粵語配音真好!??"
嘛....不加評論..

其實不是噴粵語配音員不夠好啦...
只是要看動畫...還是原配音最好-3-..
很簡單就例如像是一些吐槽,或是日語發音的冷笑話等等..
始終是日語才有味道啊~
keyfanjun - 2010/5/19 20:37:00
=v=每个星期必看翡翠台钢炼FA的路过~~啃

咱从小开始就是看翡翠台长大的~~不过觉得现在的配音没以前的好了……难道是看了日文原版配音的缘故?啃

别人都说配音的还是那些人,但是咱觉得感觉变了很多…………长大了吗……?啃
sbod - 2010/5/19 21:41:00
聖鬥士星矢

伙頭智多星

叮噹

龍珠

男兒當入樽

咕嚕咕嚕魔法陣

行運超人


個人認為, 上述作品可說是廣東話配音中的經典.

近年佳作, 「寵物小精靈」和「FA」絕對當之無愧.

題外話, 因為某電視節目, 近來為叮噹配音的某配音員十分火紅呢.
emiya - 2010/5/19 22:15:00
粵語的...我第一時間就想起三色台是怎麼了orz(拖
嘛~先不說00的(我承認我沒看...
最近ハヤテのことく...先不吐槽這個的中文譯名
我看到漫畫也是用什麼「爆笑管家工作日誌」的....
老實說,三色台的翻譯越來越...囧了(恕我詞窮...
「Heroman 大戰Hero姐」「比人渣誠還要渣」還有...想不到了...orz
老實說,三色台你說這些誰懂啊XDD
大眾市民都不懂的嘛XD
嘛~00不會看是因為...我是UC眾來的(拖
keyfanjun - 2010/5/19 22:39:00
咱可是被翡翠台的数码暴龙拉进动漫坑的,梦美大叔乃怎么能漏掉呢> <啃
町の守護者 - 2010/5/19 22:43:00
粵語的...我第一時間就想起三色台是怎麼了orz(拖
嘛~先不說00的(我承認我沒看...
最近ハヤテのことく...先不吐槽這個的中文譯名
我看到漫畫也是用什麼「爆笑管家工作日誌」的....
老實說,三色台的翻譯越來越...囧了(恕我詞窮...
「Heroman 大戰Hero姐」「比人渣誠還要渣」還有...想不到了...orz
老實說,三色台你說這些誰懂啊XDD
大眾市民都不懂的嘛XD
嘛~00不
emiya 发表于 2010/5/19 22:15:00[url=#555035][/url]




三色台背負著沉重的使命呀.......背負著把全港市民宅化的使命呀~~:onion24:
scord - 2010/5/19 22:55:00
「爆笑管家工作日誌」是Animax先用的貌似?
應該就是公認名稱的了
嗯...雖然個人也很不滿這名字...
(話說之前上網查「爆笑管家工作日誌」是查不到的...害我找很久才知道正確名稱)
sunlovemoon - 2010/5/20 8:28:00
广州众表示没法看香港收费电视…所以只能看很少港译动画…T^T
小时候最喜欢看钢炼和游戏王了~>_<
=3=现在星期六的钢炼FA中爱德华的配音总觉得配得不好…
keyfanjun - 2010/5/20 8:32:00
广州众表示没法看香港收费电视…所以只能看很少港译动画…T^T
小时候最喜欢看钢炼和游戏王了~>_<
=3=现在星期六的钢炼FA中爱德华的配音总觉得配得不好…
sunlovemoon 发表于 2010/5/20 8:28:00[url=#555073][/url]


声音比较幼小=v=啃

听说阿尔的配音真的对着水桶说话的哦=v=啃

貌似J2翡翠台不用收费但是这里收不了OTL那里有露露羞和银他妈呢=3=啃
sbod - 2010/5/20 18:05:00
咱可是被翡翠台的数码暴龙拉进动漫坑的,梦美大叔乃怎么能漏掉呢> <啃
keyfanjun 发表于 2010/5/19 22:39:00


大叔形象揮之不去呢. (笑)

話說我只看過亞古獸那套, 之後的幾套, 當年我既沒時間也沒興趣看下去了, 所以沒有多大的印象.




[quote]广州众表示没法看香港收费电视…所以只能看很少港译动画…T^T
小时候最喜欢看钢炼和游戏王了~>_<
=3=现在星期六的钢炼FA中爱德华的配音总觉得配得不好…
sunlovemoon 发表于 2010/5/20 8:28:00[url=#555073][img]http://www.keyfc.net/bbs/images
keyfanjun 发表于 2010/5/20 8:32:00[url=showtopic-38278-2.aspx#555074][img]images/common/back.gif[/img][/url]


收費台的吸引力很有限呢.

至於J2台, 由於是數碼(字)廣播, 需要發射站的支援, 所以看不到是正常的.

話說J2最歡迎的不是日本動畫, 而是偶像劇和旅遊節目.

至於港譯動畫, 在某些影片網站流傳甚廣, 但要看80年代的港譯動畫, 真的得看收費台.
sinner - 2010/5/20 21:36:00
00... 我無興趣~
不過,我估不到hk配"剎那"的,是小時侯看"閃電傳真機"那位童星......
「爆笑管家工作日誌」是Animax先用的貌似?應該就是公認名稱的了嗯...雖然個人也很不滿這名字...(話說之前上網查「爆笑管家工作日誌」是查不到的...害我找很久才知道正確名稱)scord 发表于 2010/5/19 22:55:00

ハヤテのごとく!的港版漫畫是叫"爆笑管家工作日誌"~
故此Animax在hk首播時,先用了此名。
而TVB用"爆笑管家",乃代理商經決議後的指定譯名!!! 其實,TVB已不只一次在節目中交待過~ 



我平時都對粵語配音的動畫,都沒有什麼好感、完全無視....
不過,最近的tvb版的"爆笑管家",抵死有味的本地化翻譯的確不錯~
我認為"管家"若直譯的話,效果一定沒有現在般好。
喜愛原味的朋友,按麗音選回日語聽~ 又或者睇返our字幕組果52話......
sbod - 2010/5/20 23:11:00
不知馮友會有甚麼感想. (汗)

對了, 爆笑管家其中一集, 在"管家通信"環節時, 透露三色台的員工中有動漫宅, 而且是UC粉絲, 還說下集的對白有待這位員工撰寫. (汗)
jy02576434 - 2010/5/21 15:25:00
魔怨阿
既然你没本事去改变社会你就老师的接受社会的强&奸
只要不迷失自我
你会发觉活得也不是太辛苦
另!!
感谢TVB 我的童年时光没白过阿!TVB和ATV很每年翻译很多动画的XD
那ZETA高达就是我在幼儿园那会到学前班左右看的
每天5点到5点半!准时看ZETA~XD准时看卡猫发疯然后在关键时刻爆女人头XD
keyfanjun - 2010/5/21 18:52:00
那ZETA高达就是我在幼儿园那会到学前班左右看的
jy02576434 发表于 2010/5/21 15:25:00[url=#555239][/url]


原来翡翠台播过ZETA啊=3=啃

八多年时候的事情吗=3=啃……
jy02576434 - 2010/5/21 19:02:00
8你个死人头
我读幼儿园到升学前班那会你顶多3岁
那会是93~94年左右的事了
星遥愿 - 2010/5/22 0:53:00
你还记得93,94年的事啊,我比较深印象的是当时的美少女战士。
keyfanjun - 2010/5/22 11:58:00
=3=被骂了……啃

93、94年时的事情咱都不记得了=3=啃
sbod - 2010/5/22 12:11:00
你还记得93,94年的事啊,我比较深印象的是当时的美少女战士。
星遥愿 发表于 2010/5/22 0:53:00


80年代的小蜜蜂尋親記, 我係小忌廉.

大約90年左右的功夫貓黨, 甜甜小公主, 機甲桃太郎.

92年有新魔神英雄, 伙頭仔昆布, 相聚一刻, 童夢.

93至94年有Z高達, ZZ高達, 不過是重播的.

還有有宇宙騎士, 鐵人28FX.

95年有天地無用, 貓貓日記...
jy02576434 - 2010/5/23 0:05:00
感谢TVB!
LS说的我基本都看过!T_TT_T
町の守護者 - 2010/5/23 0:22:00
[quote]你还记得93,94年的事啊,我比较深印象的是当时的美少女战士。
星遥愿 发表于 2010/5/22 0:53:00[img]http://www.keyfc.net/bbs/images/common/back.gi
sbod 发表于 2010/5/22 12:11:00[url=#555387]



你竟然忘記了「地球合體~~泰~丹~X!」呀呀呀呀 ~




呀咧......這個好像叫「勇者傳說」.....
fli - 2010/5/23 7:14:00
对于这个只能说是以前看的粤语配音影响不错,但现在去看就一定日语了
至于两家电视台的配音似乎不如以前…………
现在回头看,EVA和一些片子配音都很綗
ls你应该拿勇者王(tvb每个暑假必播)或是三一(盖塔
高智能方程式SAGA的粤语版和U2最近出现的神風怪盗贞德粤语版还是很不错的
换人 - 2010/5/23 14:29:00
没看过,不知道把I AM 刚大木念成啥
铜狐狸 - 2010/5/23 14:53:00
天鹰战士,那是配音最出色的:Tuzki8:
keyfanjun - 2010/5/23 14:57:00
天鹰战士,那是配音最出色的:Tuzki8:
铜狐狸 发表于 2010/5/23 14:53:00[url=#555753][/url]


“天鹰战士”这是大陆的译法呢…………香港那边译作“新世纪福音战士”啃

记得以前是本港台星期六晚上10点半播的…………啃

因为那时候还小,妈妈经常催咱睡觉,所以当时完完整整看过的只有一开始播的那两集(貌似那两集是连在一起播的……啃)
12
查看完整版本: 【杂谈】看粤语高达00有感,粤语真好=v=