KeyFansClub

首页 » - 主题讨论区 - » Little Busters! & Kud Wafter » 向大家请教一个问题——关于“我”的名字……
驿客林夕 - 2011/5/22 2:09:00
[flash]http://www.keyfc.net/play2.swf?soundFile=http://www.mintjam.net/mj/2009_m3/haruka_s.mp3&bg=0xeeb96d&leftbg=0xeeb96d&lefticon=0xffd288&rightbg=0xeeb96d&rightbghover=0xffd288&righticon=0xffe3b5&righticonhover=0xFFFFFF&text=0xffffff&slider=0xffe1ae&track=0xffd288&border=0xffffff&loader=0xffd288&autostart=yes&loop=yes[/flash]



想问这个问题很久了。
那就是“我”的名字——叶留佳,到底有什么涵义,到底包涵着一种什么样的情感在里面。
我想要知道。我需要这个答案,需要各种各样的,可能性。
找过一些初级日语课本,仅仅知道跟“遥か”谐音,如此而已。
那么,这样一个稍显抽象的词,如何解释呢?
以及,还有没有其他的解答?
谁可以告诉我?谢谢了!

(刚才跟“那个人”在一个问题上争了很久——关于现在正在发生着的很多人关注的那件事情。结果是,我们相互约定了。就这样。)
jacksonstars039 - 2011/5/22 3:30:00
最流行的可能性:
遥か彼方
等于姐妹的名字合在一起的谐音
不过至于歌词的含义与这对姐妹有何意义我倒是不清楚
LB唯独没通二木线
转置方程 - 2011/5/22 7:50:00
仅仅从中文看,我觉得和姐妹之间的比较有关,叶留佳——只留下优秀的那片叶子,佳奈多——优秀的人或者希望她优点多。至于日语方面的解释,等其他大神了。
kanaircla - 2011/5/22 9:50:00
日语的解释我也不懂,中文的解释和上面的差不多,不过澄空的汉化版给的佳奈多的解释是这样的



和叶留佳的名字刚好相互呼应
水羊 - 2011/5/22 10:15:00
樓上已經把名字的意涵解釋出來了
那我就補充為什麼不翻譯遥
而叶留佳呢,自然也是要跟她老妹的姓名对应的,这就是为什么她不能叫晴香,遥。(她老妹是同样的三音节三汉字)

http://keyfc.net/bbs/showtopic.aspx?topicid=35712&page=end

另外,那爭很久的事情,因為那位跟我同群
所以我知道
驿客林夕 - 2011/5/23 1:13:00
基本算是了解了吧。谢谢诸位。
我是这样想的,编剧可能是先有“遥か彼方”这个(围绕LB主题的)创意,同时也有一个“姐妹二人羁绊”的故事设定,二者起初没有直接的关联;在构思的时候考虑到能否给这姐妹二人赋予相关联的名字,而试着采用了“遥か彼方”的谐音:haruka & kanata。至于叶留佳和佳奈多两个汉字名,则是根据二人身世,在读音对应的汉字中找出来的,带有一点凑出来的感觉。甚至“叶留佳”这个名字与其说是日文名,还不如说用中文的语法理解更容易些,也更像我们身边某个女生的名字。

ps我是独子,小时候被人比着教育的情况其实不多。也许这姐妹二人的故事对父上的触动会更大一些吧,除了性格,相似的情况不止三五处呢。


http://www.mintjam.net/mj/2009_m3/haruka_s.mp3
要的链接。其实百度能找到的遥か彼方音频只有这一个,我还想找找有没有其他版本呢。
1
查看完整版本: 向大家请教一个问题——关于“我”的名字……