KeyFansClub

首页 » - 主题讨论区 - » Little Busters! & Kud Wafter » 動畫化活動-試試字幕
~戀雪~ - 2012/10/2 22:55:00
一、活動名稱
試試字幕

二、活動日期
原則上10/6(六)~10/27(六)

三、活動內容
動畫化後 哪個字幕組認真、翻譯品質如何 ... ... 之類的 歡迎大家來測試、來推薦~
在標題加上[試試字幕]發帖  內容包含心得評價 也可附上截圖
((劇情吐槽的話盡量到每話的集中討論帖-ˇ-...
評分內容廣泛  如翻譯文本質量、文本風格、OPED字幕認不認真、壓縮品質、發佈速度...等等的

註:不用看多個字幕組 就算自己只看1個字幕組也可以寫帖參與~

大致訂個標準... 字數要150字以上喔

四、活動獎勵
20人氣+20經驗 起跳~
JimRaynor - 2012/10/3 10:00:00
鑑於歷史上的表現,尤其是Kanon、Air、Clannad負責的字幕組的表現,我覺得澄空會是不錯。再說澄空也負責過LBEX的漢化,雖然裡面有的漢化為了中文化又或者沒有聯繫上下文而沒有翻譯到位。

不過總的來說,澄空字幕組應該是最為好的-3-尤其是翻譯Key作品動畫。
hyabcd0123 - 2012/10/3 11:52:00
澄空质量最好这个应该没的说。

但是应该注意到另一个方面,那就是:
[strike]搜狐视频国内同步播出LB有木有!!![/strike]

搜狐欺骗了大家的感情。

按第一集出片时间由先到后的顺序:
FLsnow 雪飘字幕组
夏雪字幕组×轻之国度字幕组
风之圣殿字幕组
千夏字幕組
澄空学园
动漫国字幕组
Sakura❀Cafe&天香字幕社&漫游FREEWIND工作室
节操字幕社

如果你想第一时间看到中翻,那么就来分析一下吧。

tokyo mx在21:30(中国时间)出片,如果按照5小时以内发片,从极影的搜索结果来看,只有两个字幕组:
雪飘字幕组和夏雪字幕组×轻之国度字幕组

小可首先观看的是夏雪X轻国,片源录制来自tokyo mx,有台标水印,字幕翻译较准确,部分地方附有注释,但有几句话翻译的有点罗嗦。夏雪X轻国在Riki阻止战斗的时候直接就是”stop stop“,真人”岂能这时罢手“,stop没有进行翻译。最重要的是,那个被真人用错的词翻译为”感激涕零“。


雪飘字幕组,第一集在1:50左右于bbs.flsnow.net发片,MKV封装内嵌字幕,无水印,ED有日文无中翻,LB第一集的的出片速度由它拔得头筹。
Riki”stop sto…“,真人”谁要住手啊“,词”牛蒡顿开“。如果你是想放PSP上播放,请不要下载,只有720P,夏雪X轻国版一样。
在MP4上观看不要下载雪飘,可能无法识别内嵌字幕。


澄空是在4:21先在极影发布了BT片源,不用去论坛搜,澄空论坛的发布时间反而慢了10分钟。
澄空的小缺点是刚出片源只有简体,可能港澳台同胞在观看时会稍有不顺心。
翻译质量上乘,每句话都考虑到了上句台词和下句的衔接。片源无水印,适合收藏。
Riki阻止战斗时翻译为”停下 停下…来“,真人”怎么可能停得下来“,再看看台词,邪恶的笑了,yoooooooo,
真人用错的词同游戏翻译”茅厕顿开“XD(好怀念)。
一句话”游戏台词神还原“,翻译很给力。PSP观看下载480P版

建议挑灯夜战观看LB的同学去下夏雪X轻国,出片速度虽稍慢于雪飘,但是下的人多,种子也多,速度快。
收藏就选澄空,不解释。

附注:以上内容内嵌一条和谐冷笑话,请自行查找。提示:反白
JimRaynor - 2012/10/3 14:29:00
WT....H?!搜狐那麼給力?!太厲害了,也跟日本玩同步了-3- 莫名的興奮啊……

然後去搜狐的PV那裡看看,不過開頭的翻譯就錯了www

我還是看澄空字幕組的吧……www
~戀雪~ - 2012/10/3 22:56:00
嘛、那麼到時候看完就來寫心得吧~

恩... 其實有聽過 雖然同樣是澄空字幕 但不一定是同一批人翻譯的
還有澄空越來越中文口語化 雖然或許比較貼切的...?
但是我不喜歡太口語的字幕 於是一陣子沒有用澄空的了
枫潮鸣 - 2012/10/3 22:58:00
搜狐的小编亲自来LB贴吧调查民意了(PV的翻译就是她做的 虽然被疯狂吐槽) 感觉搜狐这次是认真的 嗯
字幕组的话 澄空的LB完全无敌吧?
1
查看完整版本: 動畫化活動-試試字幕