楼上壮人兄译的这段:
主人公が居候することになる家の家主で、名雪の母親。
主人公にとっては、叔母にあたる。名雪が実の娘であることを納得させられるくらい
主角借住的家的主人,名雪的母亲。
对于主角来说,应该算是叔母。是个开朗豁达到把名雪认作自己的亲生女儿的人。
有些矛盾.既然此人是名雪的母亲,干吗还要把名雪认作自己的亲生女儿?[em33]
个人认为:[名雪が実の娘であることを納得させられるくらい、おおらかでのんびりとした性格。]的意思是:性格开朗豁达到名雪能让其接受主人公(?)为自己的亲生女儿.
因不知具体的人物情况(如:主角是男是女)只能照字面意思猜.[em34]
本来元旦那天就想译了,可忽然cpu风扇坏了,断电n次后才发现.最近我的爱机祸事不断.显示器也故障了,老紫屏.[em14]不知有无电脑高手可指教一下是怎么回事?先谢过了.[em50]
[此贴子已经被作者于2003-1-2 4:03:00编辑过]