KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 日语角 » 问一句把日本人都难倒过的歌词…… (汗)
水石 - 2004/8/7 1:18:00
在“ソララド”中的第4首歌:“遠い旅の記憶”的歌词中,有着这么一句:

揺う大気
静寂の果てまで

这里的“揺う ”究竟应该怎样念呢? 汗,听原曲的时候可以明显地听出来有4个音节,也就是“○○○う”这样的。

我昨天问了一个日本朋友,一开始他也被难住了(汗),后来他似乎查了不少书,最后不太确定地告诉我:也许应该念作“たゆとう”,而意思上和“ただよう”是一样的。(汗)他还说根据歌曲的不同,也许有些汉字有着独特的读法…… 喵呀呀…… (汗了)

总之希望高手来指点迷津。 ^^b  不胜感激~
deito - 2004/8/7 1:26:00
”よう”~~~~~~かな。。。。よくわからねぇ~~。辞書の中でただこの読み方の接尾が”う”。多くの歌詞はリズムの美しいのために、漢字は普通の読み方ではなく、意味の近い語彙の読み方を使うようにする。たとえば、時間は”とき”と読む。
水石 - 2004/8/7 1:31:00
以下引用deito在2004-8-7 1:26:34的发言:
”よう”です~~~~~~


汗,刚才忘说了…… 这个“揺う”在歌曲中可以听出是有4个音节的,也就是“○○○う”这样的。 (汗)
梦想残光霞 - 2004/8/7 1:31:00
揺う读作たゆたう。たゆとう应该是たゆたう的古语写法。
但按照读古语的习惯,即使写作片假名的たゆとう也通常把它读作たゆたう。
是漂浮,飘荡的意思。字典里似乎很难查到这个词的汉字写法。
水石 - 2004/8/7 1:35:00
以下引用梦想残光霞在2004-8-7 1:31:55的发言:
揺う读作たゆたう。たゆとう应该是たゆたう的古语写法。
但按照读古语的习惯,即使写作片假名的たゆとう也通常把它读作たゆたう。
是漂浮,飘荡的意思。字典里似乎很难查到这个词的汉字写法。


汗,梦想兄果然厉害~ @_@  多谢指教了。^^

这下子终于可以去唱这首歌了,呵呵~ (笑)
deito - 2004/8/7 1:39:00
以下引用梦想残光霞在2004-8-7 1:31:55的发言:
揺う读作たゆたう。たゆとう应该是たゆたう的古语写法。
但按照读古语的习惯,即使写作片假名的たゆとう也通常把它读作たゆたう。
是漂浮,飘荡的意思。字典里似乎很难查到这个词的汉字写法。


感心、感心。
黠智祈愿 - 2004/8/10 11:06:00
猛想君就是猛啊……
galfighters - 2004/8/16 22:23:00
原來大家懂日語啊
我也想學一下呢
冰河的海 - 2004/8/16 23:37:00
又学了一点,感谢感谢!
lumiere - 2004/8/24 9:15:00
...中国的语法就是狠~~不过真到口语估计倒的可能就是中国人了
月宮あゆ - 2004/9/5 16:36:00
看见日文就头晕了
1
查看完整版本: 问一句把日本人都难倒过的歌词…… (汗)