KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

关于ONE的汉化,nemoma兄请进……

[ 15072 查看 / 24 回复 ]

回复:关于ONE的汉化,nemoma兄请进……

加油撒,我真的超想把key的作品都通一次呢
TOP

回复:关于ONE的汉化,nemoma兄请进……

最近看了一下,道魔小姐把“氷上シュン”翻译成“冰上纯”了……偶觉得“冰上瞬”更合适些~
嘛,看N兄取舍吧~

PS:N兄看偶发的消息了么?那件给道魔小姐的礼物拜托啦m- -m……
TOP

回复:关于ONE的汉化,nemoma兄请进……

我怎么觉得纯更好……
念着随口吧……

货物已经搬运了。
「大地坏灭,城市尽毁,死伤惨重;唯一语足志:胜利。」
TOP

回复:关于ONE的汉化,nemoma兄请进……

现在就差ONE还没有着落了~
看似独立的个体,实为联系的命运,跨越千年的时空也会因无形的纽带感受到彼此的生命存在。

IP有点乱,应该是四川省成都市青白江区
TOP

回复:关于ONE的汉化,nemoma兄请进……

其实还是翻译成“瞬”较为合适。“ジュン”才翻译成“纯”(难道道魔殿她不小心看花了?)……
“シュン”的翻译应该有这几种:瞬、旬、舜、俊、春、俊 等。
但“瞬”应该是比较恰当的。
请N兄再作参考(另再帮忙提醒一下道魔殿吧,她肯定是不小心看错了……)。
最后编辑死亡之礼赞 最后编辑于 2008-10-18 15:46:47
TOP

回复:关于ONE的汉化,nemoma兄请进……

名字应该都是查过的。之前我们还讨论过川名みさき和折原みさお要怎么翻。

当时查的结果是

みさき【三崎】
神奈川県三浦市の地名。南にある城ヶ島が自然の防波堤をなし、漁港として発展。

み‐さき【岬・崎】
海や湖などに細長く突き出ている陸地。「―の灯台」

み‐さき【御先・御前】
1 貴人などの先払い。前駆。2 神が使者として遣わす動物。カラス・キツネなど。3 変死人の霊魂。特に、西日本地方でいう。

她觉得翻成御前有种神秘感,我觉得如果是拼出来意译,那么みさき用岬,みさお用操,
如果是一个一个音译,みさき用美咲,みさお用美紗緒,不过最后都是她决定的。
比大海更深沉的忧伤,比天空更青蓝的悠远。
TOP

回复:关于ONE的汉化,nemoma兄请进……

嗯……学姐的名字,还是岬比较合适
当然如果翻译成御前的话……
Misao翻成操……合适吗? 折原 操?
嗯……冰上 瞬、冰上 旬、冰上 舜、冰上 俊、 冰上 春、冰上 俊……
怎么感觉春好一点
「大地坏灭,城市尽毁,死伤惨重;唯一语足志:胜利。」
TOP

回复: 关于ONE的汉化,nemoma兄请进……

原帖由 nemoma 于 2008-10-18 16:11:00 发表
嗯……学姐的名字,还是岬比较合适
当然如果翻译成御前的话……
Misao翻成操……合适吗? 折原 操?
嗯……冰上 瞬、冰上 旬、冰上 舜、冰上 俊、 冰上 春、冰上 俊……
怎么感觉春好一点

啊啊……就 瞬 吧,以往传统翻译都翻译成 瞬 ,春 的翻译还没怎么见过。翻译成 春 的一般都是“はる”。
道魔殿她应该也会翻译成 瞬 的。而且根据剧情,翻译成“瞬”极为合适。

Misao比较好的翻译是“美纱绪”。

这些以前偶和七棱羽他们都讨论过,他们曾采纳这些意见。绝对合适。
最后编辑死亡之礼赞 最后编辑于 2008-10-18 16:41:52
TOP

回复:关于ONE的汉化,nemoma兄请进……

刚才和阿魔她沟通了一下,她已经同意统一成“瞬”了,反正比起“冰上”这个姓,“瞬”这个名全剧本就出现过一次,一下就改了。orz
http://home.gamer.com.tw/blogDetail.php?owner=angelguga&sn=5853
其实“纯”主要是当年one的ova中文字幕翻译用了冰上纯这个名字,就一直沿用了orz
其实刚才跟她笑谈,故意翻成“纯”好像是向某前田先生致敬呢orz...
最后编辑深海蓝空 最后编辑于 2008-10-18 16:56:40
比大海更深沉的忧伤,比天空更青蓝的悠远。
TOP

回复: 关于ONE的汉化,nemoma兄请进……

原帖由 深海蓝空 于 2008-10-18 16:48:00 发表
刚才和阿魔她沟通了一下,她已经同意统一成“瞬”了,反正比起“冰上”这个姓,“瞬”这个名全剧本就出现过一次,一下就改了。orz
[url=http://home.gamer.com.tw/blogDetail.php?owner=angelguga&sn=5853]http://home.gamer.com.tw/blogDetail.php?owner=angelguga&sn=

谢谢深蓝酱,可以的话也帮忙联络下道魔酱说说“みさお”的翻译吧。看是否能翻译成“美纱绪”。谢谢啦~
TOP