KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

求助 请帮忙翻译几句话

[ 6205 查看 / 6 回复 ]

就是以下几句  先行谢过
冗談のねたがどんどん直球になってないか
食べっぷり
その笑顔をとこしえにお護りすることを目的としている
それをどうこう言うつもりはない
ひょっとして  もうお昼食べちゃったあとだったんじゃない?
残すわけにもいかないし
分享 转发
TOP

回复:求助 请帮忙翻译几句话

无责任翻译: (逃)

1. 开玩笑的题材不是越来越直接了么
2. 吃相
3. 把“永久地守护着那笑颜”作为目的
4. 那没什么好说的
5. 那该不会是在刚吃过午饭之后吧?
6. 不应该剩下(饭?)的

强烈建议提供上下文…… -v-b
此人已死。
TOP

回复:求助 请帮忙翻译几句话

汗,第二个查了下字典
上面写っぷり是ぶり的强调形
ぶり是什么什么的样子的意思
那这句话就是 吃的样子?(同样是无责任翻译>_<逃~~~~~)
2007/2/20凌晨01:14:45,获得称号「大骗子」
orz

QQ群 宅在日本 74481628
宅女腐女招募中
http://www.otkjp.cn/
TOP

回复:求助 请帮忙翻译几句话

以下引用王二在2005-2-12 0:10:29的发言:
汗,第二个查了下字典
上面写っぷり是ぶり的强调形
ぶり是什么什么的样子的意思
那这句话就是 吃的样子?(同样是无责任翻译>_<逃~~~~~)


恩,刚刚我也问了一下日本的网友……
翻译成“吃相”了…… -v-b
此人已死。
TOP

回复:求助 请帮忙翻译几句话

多谢两位前辈的帮助  这次没办法提供上下文了  下次一定记下上下文和语境
还有请问第四句的どうこう是什么意思(或用法) 第五句的ひょっとして可以译成也许 说不定吗  もうお昼食べちゃったあとだったんじゃない?中だったんじゃない是表一种什么感情色彩
再次感谢
TOP

回复:求助 请帮忙翻译几句话

どうこう是这样那样的意思 不过也没有单独拿出来说的 上面的用法应该说是一种惯用
どうこう言うつもりはない 省略了一些内容 就是什么都不打算 不做 之类的意思吧
それをどうこう言うつもりはない 应该是 不打算把其怎样的意思
ひょっとして可以是 也许和说不定 不过这里说说成是 难道 会感觉好些吧
じゃない表示否定和后面的问好和在一起 就变成了肯定 是一种确定 但不是很有把握 或者故意用另一种方式确定的语气
总的来说是比较随便的 说法

ゆめのきせきをおいもとめつつあるまじゅつし
---------
オーフェン
TOP

回复:求助 请帮忙翻译几句话

明白了  多谢
TOP